Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল কাসাস আয়াত ১০

Qur'an Surah Al-Qasas Verse 10

আল কাসাস [২৮]: ১০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاَصْبَحَ فُؤَادُ اُمِّ مُوْسٰى فٰرِغًاۗ اِنْ كَادَتْ لَتُبْدِيْ بِهٖ لَوْلَآ اَنْ رَّبَطْنَا عَلٰى قَلْبِهَا لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ (القصص : ٢٨)

wa-aṣbaḥa
وَأَصْبَحَ
And became
এবং হয়ে পড়লো
fuādu
فُؤَادُ
(the) heart
অন্তর
ummi
أُمِّ
(of the) mother
মায়ের
mūsā
مُوسَىٰ
(of) Musa
মূসার
fārighan
فَٰرِغًاۖ
empty
বিচলিত
in
إِن
That
নিশ্চয়ই
kādat
كَادَتْ
she was near
উপক্রম হয়েছিলো যে
latub'dī
لَتُبْدِى
(to) disclosing
অবশ্যই সে প্রকাশ করবে
bihi
بِهِۦ
about him
সম্পর্কে সে
lawlā
لَوْلَآ
if not
যদি না
an
أَن
that
যে
rabaṭnā
رَّبَطْنَا
We strengthened
দৃঢ় করতাম আমরা
ʿalā
عَلَىٰ
[over]
ওপর
qalbihā
قَلْبِهَا
her heart
অন্তরের তার
litakūna
لِتَكُونَ
so that she would be
যেন সে হয় (আমাদের প্রতিশ্রুতির প্রতি)
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
মু'মিনদের

Transliteration:

Wa asbaha fu'aadu ummi Moosaa faarighan in kaadat latubdee bihee law laaa arrabatnaa 'alaa qalbihaa litakoona minal mu'mineen (QS. al-Q̈aṣaṣ:10)

English Sahih International:

And the heart of Moses' mother became empty [of all else]. She was about to disclose [the matter concerning] him had We not bound fast her heart that she would be of the believers. (QS. Al-Qasas, Ayah ১০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মূসার মায়ের অন্তর বিচলিত হয়ে উঠল। সে তো তার পরিচয় প্রকাশ করেই ফেলত যদি না আমি তার চিত্তকে দৃঢ় করতাম যাতে সে আস্থাশীল হয়। (আল কাসাস, আয়াত ১০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

মূসা-জননীর হৃদয় অস্থির হয়ে পড়েছিল।[১] যাতে সে আস্থাশীল হয় সেজন্য তার হৃদয়কে আমি সুদৃঢ় করে না দিলে, সে তার পরিচয় তো প্রকাশ করেই দিত। [২]

[১] فَارِغ মানে শূন্য বা খালি। অর্থাৎ, তাঁর অন্তর প্রত্যেক বস্তুর চিন্তা হতে খালি হয়ে গিয়ে শুধুমাত্র মূসার চিন্তায় মগ্ন হয়ে পড়েছিল। যাকে অস্থির বা ব্যাকুল হওয়া বলা যেতে পারে।

[২] অর্থাৎ, দুঃখের কারণে এ কথা প্রকাশ করে দিতেন যে, এ শিশু আমার। কিন্তু মহান আল্লাহ তাঁর অন্তরকে সুদৃঢ় রাখলেন। সুতরাং তিনি ধৈর্যধারণ করলেন আর বিশ্বাস রাখলেন যে, আল্লাহ মূসাকে সকুশল ফিরিয়ে দেওয়ার যে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন, তা অবশ্যই পূর্ণ হবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর মূসা-জননীর হৃদয় অস্থির হয়ে পড়েছিল। যাতে সে আস্থাশীল হয় সে জন্য আমরা তার হৃদয়কে দৃঢ় করে না দিলে সে তার পরিচয় তো প্ৰকাশ করেই দিত।

Tafsir Bayaan Foundation

আর মূসার মায়ের অন্তর বিচলিত হয়ে উঠেছিল। সে তো তার পরিচয় প্রকাশ করেই দিত, যদি আমি তার অন্তরকে দৃঢ় করে না দিতাম, যাতে সে আস্থাশীলদের অন্তর্ভুক্ত হয়।

Muhiuddin Khan

সকালে মূসা জননীর অন্তর অস্থির হয়ে পড়ল। যদি আমি তাঁর হৃদয়কে দৃঢ় করে না দিতাম, তবে তিনি মূসাজনিত অস্থিরতা প্রকাশ করেই দিতেন। দৃঢ় করলাম, যাতে তিনি থাকেন বিশ্ববাসীগণের মধ্যে।

Zohurul Hoque

আর পরক্ষণেই মূসার মায়ের হৃদয় মুক্ত হ’ল। সে হয়ত এটি প্রকাশ করেই ফেলত যদি না আমরা তার হৃদয়ে বল দিতাম, যেন সে মুমিনদের মধ্যেকার হয়।