قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ الَّيْلَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِضِيَاۤءٍ ۗ اَفَلَا تَسْمَعُوْنَ ٧١
- qul
- قُلْ
- বলো
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- "কি ভেবে দেখেছো তোমরা
- in
- إِن
- যদি
- jaʿala
- جَعَلَ
- করে দেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- উপর তোমাদের
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- রাতকে
- sarmadan
- سَرْمَدًا
- সুদীর্ঘ
- ilā
- إِلَىٰ
- পর্যন্ত
- yawmi
- يَوْمِ
- দিন
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- ক্বিয়ামাতের
- man
- مَنْ
- কে (এমন আছে)
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- ইলাহ
- ghayru
- غَيْرُ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ (যে)
- yatīkum
- يَأْتِيكُم
- কাছে আসবে তোমাদের
- biḍiyāin
- بِضِيَآءٍۖ
- নিয়ে আলো
- afalā
- أَفَلَا
- কি তবুও না
- tasmaʿūna
- تَسْمَعُونَ
- তোমরা শুনবে"
তোমরা কি ভেবে দেখেছ আল্লাহ যদি তোমাদের উপর রাতকে ক্বিয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী করতেন তাহলে আল্লাহ ছাড়া কোন ইলাহ্ আছে কি যে তোমাদেরকে আলো এনে দিত? তবুও কি তোমরা কর্ণপাত করবে না? ([২৮] আল কাসাস: ৭১)ব্যাখ্যা
قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُوْنَ فِيْهِ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ ٧٢
- qul
- قُلْ
- বলো
- ara-aytum
- أَرَءَيْتُمْ
- "কি ভেবে দেখেছো তোমরা
- in
- إِن
- যদি
- jaʿala
- جَعَلَ
- করে দেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ʿalaykumu
- عَلَيْكُمُ
- উপর তোমাদের
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- দিনকে
- sarmadan
- سَرْمَدًا
- সুদীর্ঘ
- ilā
- إِلَىٰ
- পর্যন্ত
- yawmi
- يَوْمِ
- দিন
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- ক্বিয়ামাতের
- man
- مَنْ
- কে (এমন আছে)
- ilāhun
- إِلَٰهٌ
- ইলাহ
- ghayru
- غَيْرُ
- ছাড়া
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ
- yatīkum
- يَأْتِيكُم
- কাছে আসবে তোমাদের
- bilaylin
- بِلَيْلٍ
- নিয়ে রাত
- taskunūna
- تَسْكُنُونَ
- তোমরা (যেন) শান্তি পেতে পারো
- fīhi
- فِيهِۖ
- মধ্যে তার
- afalā
- أَفَلَا
- কি তবুও না
- tub'ṣirūna
- تُبْصِرُونَ
- তোমরা ভেবে দেখবে"
তোমরা কি ভেবে দেখেছ আল্লাহ যদি তোমাদের উপর দিনকে ক্বিয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী করতেন তাহলে আল্লাহ ছাড়া কোন ইলাহ্ আছে কি যে তোমাদের জন্য রাত্রি এনে দিত যাতে তোমরা আরাম করতে? তোমরা কি চিন্তা করে দেখবে না? ([২৮] আল কাসাস: ৭২)ব্যাখ্যা
وَمِنْ رَّحْمَتِهٖ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ٧٣
- wamin
- وَمِن
- আর হ'তে
- raḥmatihi
- رَّحْمَتِهِۦ
- তাঁর দয়া
- jaʿala
- جَعَلَ
- তিনি সৃষ্টি করেছেন
- lakumu
- لَكُمُ
- জন্যে তোমাদের
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- রাতকে
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَ
- ও দিনকে
- litaskunū
- لِتَسْكُنُوا۟
- যেন তোমরা শান্তি পাও
- fīhi
- فِيهِ
- মধ্যে তার
- walitabtaghū
- وَلِتَبْتَغُوا۟
- এবং যেন তোমরা সন্ধান করো
- min
- مِن
- হ'তে
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- তাঁর অনুগ্রহ
- walaʿallakum
- وَلَعَلَّكُمْ
- আর( এভাবেই) হয়তো তোমরা
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে
তিনিই স্বীয় রহমতে তোমাদের জন্য রাত ও দিন করেছেন যাতে তোমরা তাতে আরাম করতে পার আর তাঁর অনুগ্রহ সন্ধান করতে পার এবং যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। ([২৮] আল কাসাস: ৭৩)ব্যাখ্যা
وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ ٧٤
- wayawma
- وَيَوْمَ
- আর সেদিন (কেমন হবে যখন)
- yunādīhim
- يُنَادِيهِمْ
- তিনি ডাকবেন তাদেরকে
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- অতঃপর বলবেন
- ayna
- أَيْنَ
- "কোথায়
- shurakāiya
- شُرَكَآءِىَ
- (তোমাদের বানানো) আমার শরিকরা
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদেরকে
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা ছিলে তোমরা ধারণা করতে শরিক হিসেবে
- tazʿumūna
- تَزْعُمُونَ
- "
সেদিন তিনি তাদেরকে ডাক দিবেন এবং বলবেন- ‘তোমরা যাদেরকে আমার শরীক মনে করতে তারা কোথায়?’ ([২৮] আল কাসাস: ৭৪)ব্যাখ্যা
وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا فَقُلْنَا هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوْٓا اَنَّ الْحَقَّ لِلّٰهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ ٧٥
- wanazaʿnā
- وَنَزَعْنَا
- বের করে আনবো আমরা
- min
- مِن
- হ'তে
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- ummatin
- أُمَّةٍ
- জাতি
- shahīdan
- شَهِيدًا
- একজন সাক্ষী
- faqul'nā
- فَقُلْنَا
- অতঃপর আমরা বলবো
- hātū
- هَاتُوا۟
- "তোমরা উপস্হিত করো
- bur'hānakum
- بُرْهَٰنَكُمْ
- প্রমাণ তোমাদের"
- faʿalimū
- فَعَلِمُوٓا۟
- তখন তারা জানবে
- anna
- أَنَّ
- যে
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- প্রকৃত সত্য (এটাই যে)
- lillahi
- لِلَّهِ
- (ইলাহ হওয়ার অধিকার) জন্যে আল্লাহরই
- waḍalla
- وَضَلَّ
- এবং উধাও হয়ে যাবে
- ʿanhum
- عَنْهُم
- হ'তে তাদের
- mā
- مَّا
- যা
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো তারা মিথ্যা
- yaftarūna
- يَفْتَرُونَ
- রটনা করতো
আমি প্রত্যেক সম্প্রদায় থেকে একজন সাক্ষী বের করে আনব, অতঃপর বলব- ‘তোমাদের (নির্দোষিতার পক্ষে) প্রমাণ হাজির কর। তখন তারা জানতে পারবে যে, ইলাহ হওয়ার অধিকার আল্লাহরই আর তারা যা উদ্ভাবন করত তা তাদের কাছ থেকে উধাও হয়ে যাবে। ([২৮] আল কাসাস: ৭৫)ব্যাখ্যা
۞ اِنَّ قَارُوْنَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوْسٰى فَبَغٰى عَلَيْهِمْ ۖوَاٰتَيْنٰهُ مِنَ الْكُنُوْزِ مَآ اِنَّ مَفَاتِحَهٗ لَتَنُوْۤاُ بِالْعُصْبَةِ اُولِى الْقُوَّةِ اِذْ قَالَ لَهٗ قَوْمُهٗ لَا تَفْرَحْ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِيْنَ ٧٦
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- qārūna
- قَٰرُونَ
- ক্বারুণ
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- min
- مِن
- অন্তর্ভুক্ত
- qawmi
- قَوْمِ
- জাতির
- mūsā
- مُوسَىٰ
- মূসার
- fabaghā
- فَبَغَىٰ
- কিন্তু সে উদ্ধত্য প্রকাশ করলো
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۖ
- বিরুদ্ধে তাদেরই (জাতির)
- waātaynāhu
- وَءَاتَيْنَٰهُ
- আর আমরা দিয়েছিলাম তাকে
- mina
- مِنَ
- থেকে
- l-kunūzi
- ٱلْكُنُوزِ
- ধনভান্ডারসমূহ
- mā
- مَآ
- যা (এমন ছিলো যে)
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- mafātiḥahu
- مَفَاتِحَهُۥ
- চাবিগুলো তার
- latanūu
- لَتَنُوٓأُ
- অবশ্যই বহন করা কষ্টসাধ্য ছিলো
- bil-ʿuṣ'bati
- بِٱلْعُصْبَةِ
- পক্ষে একদল লোকের
- ulī
- أُو۟لِى
- অধিকারী
- l-quwati
- ٱلْقُوَّةِ
- শক্তির
- idh
- إِذْ
- যখন
- qāla
- قَالَ
- বলেছিলো
- lahu
- لَهُۥ
- উদ্দেশ্যে তার
- qawmuhu
- قَوْمُهُۥ
- জাতির লোকেরা তার
- lā
- لَا
- "না
- tafraḥ
- تَفْرَحْۖ
- আনন্দে আত্মহারা হয়ো
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- lā
- لَا
- না
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- ভালবাসেন
- l-fariḥīna
- ٱلْفَرِحِينَ
- আনন্দের আত্মহারাদেরকে
কারূন ছিল মূসার সম্প্রদায়ভুক্ত, কিন্তু সে তাদের প্রতি উদ্ধত আচরণ করেছিল। তাকে আমি এমন ধনভান্ডার দিয়েছিলাম যে, তার চাবিগুলো বহন করা মাত্র একদল বলবান লোকের পক্ষে কষ্টকর ছিল। স্মরণ কর যখন তার সম্প্রদায় তাকে বলেছিল (ধনের) গর্ব করো না, আল্লাহ গর্বিতদেরকে ভালবাসেন না। ([২৮] আল কাসাস: ৭৬)ব্যাখ্যা
وَابْتَغِ فِيْمَآ اٰتٰىكَ اللّٰهُ الدَّارَ الْاٰخِرَةَ وَلَا تَنْسَ نَصِيْبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَاَحْسِنْ كَمَآ اَحْسَنَ اللّٰهُ اِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِى الْاَرْضِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ ٧٧
- wa-ib'taghi
- وَٱبْتَغِ
- এবং অনুসন্ধান করো
- fīmā
- فِيمَآ
- মধ্যে তার যা
- ātāka
- ءَاتَىٰكَ
- (অর্থাৎ ধনসম্পদ) যা তোমাকে দিয়েছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- l-dāra
- ٱلدَّارَ
- ঘর
- l-ākhirata
- ٱلْءَاخِرَةَۖ
- আখেরাতের
- walā
- وَلَا
- তবে না
- tansa
- تَنسَ
- ভুলো
- naṣībaka
- نَصِيبَكَ
- তোমার অংশ
- mina
- مِنَ
- মধ্যেকার
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- দুনিয়ার
- wa-aḥsin
- وَأَحْسِن
- এবং অনুগ্রহ করো (অপরের প্রতি)
- kamā
- كَمَآ
- যেমন
- aḥsana
- أَحْسَنَ
- অনুগ্রহ করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ilayka
- إِلَيْكَۖ
- প্রতি তোমার
- walā
- وَلَا
- এবং না
- tabghi
- تَبْغِ
- চেয়ো
- l-fasāda
- ٱلْفَسَادَ
- বিপর্যয় সৃষ্টি করতে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۖ
- পৃথিবীর
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- lā
- لَا
- না
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- পছন্দ করেন
- l-muf'sidīna
- ٱلْمُفْسِدِينَ
- বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদেরকে"
আল্লাহ তোমাকে যা দিয়েছেন তা দিয়ে তুমি আখিরাতে (স্থায়ী সুখভোগের) আবাস অনুসন্ধান কর, আর দুনিয়ায় তোমার অংশের কথা ভুলে যেও না, (মানুষের) কল্যাণ সাধন কর, যেমন আল্লাহ তোমার কল্যাণ করেছেন, দেশে বিপর্যয় সৃষ্টির কামনা কর না, নিশ্চয় আল্লাহ বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের ভালবাসেন না। ([২৮] আল কাসাস: ৭৭)ব্যাখ্যা
قَالَ اِنَّمَآ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍ عِنْدِيْۗ اَوَلَمْ يَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهٖ مِنَ الْقُرُوْنِ مَنْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَّاَكْثَرُ جَمْعًا ۗوَلَا يُسْـَٔلُ عَنْ ذُنُوْبِهِمُ الْمُجْرِمُوْنَ ٧٨
- qāla
- قَالَ
- (ক্বারুণ) বললো
- innamā
- إِنَّمَآ
- "শুধুমাত্র
- ūtītuhu
- أُوتِيتُهُۥ
- আমাকে দেয়া হয়েছে তা
- ʿalā
- عَلَىٰ
- এ কারণে যে
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- জ্ঞান (রয়েছে)
- ʿindī
- عِندِىٓۚ
- আমার নিকট"
- awalam
- أَوَلَمْ
- কি আর না
- yaʿlam
- يَعْلَمْ
- সে জানে
- anna
- أَنَّ
- যে
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- qad
- قَدْ
- নিশ্চয়ই
- ahlaka
- أَهْلَكَ
- ধ্বংস করেছেন
- min
- مِن
- থেকে
- qablihi
- قَبْلِهِۦ
- তার পূর্ব
- mina
- مِنَ
- মধ্য হ'তে
- l-qurūni
- ٱلْقُرُونِ
- মানবগোষ্ঠীর
- man
- مَنْ
- অনেককে
- huwa
- هُوَ
- যারা (ছিলো)
- ashaddu
- أَشَدُّ
- অধিকতর
- min'hu
- مِنْهُ
- চেয়েও তার
- quwwatan
- قُوَّةً
- শক্তিতে
- wa-aktharu
- وَأَكْثَرُ
- ও অনেক বেশি
- jamʿan
- جَمْعًاۚ
- জনবলে
- walā
- وَلَا
- আর না
- yus'alu
- يُسْـَٔلُ
- জিজ্ঞেস করা হবে
- ʿan
- عَن
- সম্পর্কে
- dhunūbihimu
- ذُنُوبِهِمُ
- অপরাধসমূহ তাদের
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- অপরাধীদেরকে
সে বলল- ‘এ সম্পদ তো আমাকে দেয়া হয়েছে যেহেতু আমার কাছে জ্ঞান আছে।’ সে কি জানে না যে, আল্লাহ তার পূর্বে অনেক মানব গোষ্ঠীকে ধ্বংস করে দিয়েছেন যারা শক্তিতে তার চেয়ে ছিল প্রবল আর জনসংখ্যায় ছিল অধিক? অপরাধীদেরকে (তাদের অপরাধ সম্পর্কে মুখে) কিছুই জিজ্ঞেস করা হবে না। ([২৮] আল কাসাস: ৭৮)ব্যাখ্যা
فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ فِيْ زِيْنَتِهٖ ۗقَالَ الَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا يٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ قَارُوْنُۙ اِنَّهٗ لَذُوْ حَظٍّ عَظِيْمٍ ٧٩
- fakharaja
- فَخَرَجَ
- অতঃপর সে বের হয়েছিলো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- সামনে
- qawmihi
- قَوْمِهِۦ
- জাতির তার
- fī
- فِى
- সাথে
- zīnatihi
- زِينَتِهِۦۖ
- জাঁকজমকের তার
- qāla
- قَالَ
- বললো
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যারা
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- চায়
- l-ḥayata
- ٱلْحَيَوٰةَ
- জীবন
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- পার্থিব
- yālayta
- يَٰلَيْتَ
- "হায়! যদি হতো
- lanā
- لَنَا
- জন্যে আমাদের
- mith'la
- مِثْلَ
- এরূপ
- mā
- مَآ
- যা
- ūtiya
- أُوتِىَ
- দেয়া হয়েছে
- qārūnu
- قَٰرُونُ
- ক্বারুনকে
- innahu
- إِنَّهُۥ
- নিশ্চয়ই সে
- ladhū
- لَذُو
- অবশ্যই অধিকারী
- ḥaẓẓin
- حَظٍّ
- সৌভাগ্যের
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- বড়"
কারূন শান-শওকাতের সাথে তার সম্প্রদায়ের সামনে হাজির হল। যারা পার্থিব জীবন কামনা করে তারা বলে উঠল- ‘হায়! কারূনকে যা দেয়া হয়েছে আমাদের জন্যও যদি তা হত! সত্যই সে মহা ভাগ্যবান ব্যক্তি।’ ([২৮] আল কাসাস: ৭৯)ব্যাখ্যা
وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّمَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ۚوَلَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا الصّٰبِرُوْنَ ٨٠
- waqāla
- وَقَالَ
- কিন্তু বললো
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তারা) যাদেরকে
- ūtū
- أُوتُوا۟
- দেয়া হয়েছিলো
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- জ্ঞান
- waylakum
- وَيْلَكُمْ
- "ধ্বংস জন্যে তোমাদের
- thawābu
- ثَوَابُ
- পুরস্কার
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহরই
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- liman
- لِّمَنْ
- (তার) জন্যে যে
- āmana
- ءَامَنَ
- ঈমান এনেছে
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- কাজ করেছে
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- সৎ
- walā
- وَلَا
- আর না
- yulaqqāhā
- يُلَقَّىٰهَآ
- তা পায় (অন্য কেউ)
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- l-ṣābirūna
- ٱلصَّٰبِرُونَ
- ধৈর্য্যশীলরা"
যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছিল তারা বলল- ‘ধিক তোমাদের প্রতি, আল্লাহর পুরস্কারই শ্রেষ্ঠতর তাদের জন্য যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে, আর সত্যপথে অবিচল ধৈর্যশীল ছাড়া অন্য কেউ তা প্রাপ্ত হয় না। ([২৮] আল কাসাস: ৮০)ব্যাখ্যা