Skip to content

সূরা আল কাসাস - Page: 8

Al-Qasas

(al-Q̈aṣaṣ)

৭১

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ الَّيْلَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِضِيَاۤءٍ ۗ اَفَلَا تَسْمَعُوْنَ ٧١

qul
قُلْ
বলো
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"কি ভেবে দেখেছো তোমরা
in
إِن
যদি
jaʿala
جَعَلَ
করে দেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
উপর তোমাদের
al-layla
ٱلَّيْلَ
রাতকে
sarmadan
سَرْمَدًا
সুদীর্ঘ
ilā
إِلَىٰ
পর্যন্ত
yawmi
يَوْمِ
দিন
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
man
مَنْ
কে (এমন আছে)
ilāhun
إِلَٰهٌ
ইলাহ
ghayru
غَيْرُ
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ (যে)
yatīkum
يَأْتِيكُم
কাছে আসবে তোমাদের
biḍiyāin
بِضِيَآءٍۖ
নিয়ে আলো
afalā
أَفَلَا
কি তবুও না
tasmaʿūna
تَسْمَعُونَ
তোমরা শুনবে"
তোমরা কি ভেবে দেখেছ আল্লাহ যদি তোমাদের উপর রাতকে ক্বিয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী করতেন তাহলে আল্লাহ ছাড়া কোন ইলাহ্ আছে কি যে তোমাদেরকে আলো এনে দিত? তবুও কি তোমরা কর্ণপাত করবে না? ([২৮] আল কাসাস: ৭১)
ব্যাখ্যা
৭২

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ جَعَلَ اللّٰهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَنْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ يَأْتِيْكُمْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُوْنَ فِيْهِ ۗ اَفَلَا تُبْصِرُوْنَ ٧٢

qul
قُلْ
বলো
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"কি ভেবে দেখেছো তোমরা
in
إِن
যদি
jaʿala
جَعَلَ
করে দেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
উপর তোমাদের
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
দিনকে
sarmadan
سَرْمَدًا
সুদীর্ঘ
ilā
إِلَىٰ
পর্যন্ত
yawmi
يَوْمِ
দিন
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
man
مَنْ
কে (এমন আছে)
ilāhun
إِلَٰهٌ
ইলাহ
ghayru
غَيْرُ
ছাড়া
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ
yatīkum
يَأْتِيكُم
কাছে আসবে তোমাদের
bilaylin
بِلَيْلٍ
নিয়ে রাত
taskunūna
تَسْكُنُونَ
তোমরা (যেন) শান্তি পেতে পারো
fīhi
فِيهِۖ
মধ্যে তার
afalā
أَفَلَا
কি তবুও না
tub'ṣirūna
تُبْصِرُونَ
তোমরা ভেবে দেখবে"
তোমরা কি ভেবে দেখেছ আল্লাহ যদি তোমাদের উপর দিনকে ক্বিয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী করতেন তাহলে আল্লাহ ছাড়া কোন ইলাহ্ আছে কি যে তোমাদের জন্য রাত্রি এনে দিত যাতে তোমরা আরাম করতে? তোমরা কি চিন্তা করে দেখবে না? ([২৮] আল কাসাস: ৭২)
ব্যাখ্যা
৭৩

وَمِنْ رَّحْمَتِهٖ جَعَلَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوْا فِيْهِ وَلِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ٧٣

wamin
وَمِن
আর হ'তে
raḥmatihi
رَّحْمَتِهِۦ
তাঁর দয়া
jaʿala
جَعَلَ
তিনি সৃষ্টি করেছেন
lakumu
لَكُمُ
জন্যে তোমাদের
al-layla
ٱلَّيْلَ
রাতকে
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
ও দিনকে
litaskunū
لِتَسْكُنُوا۟
যেন তোমরা শান্তি পাও
fīhi
فِيهِ
মধ্যে তার
walitabtaghū
وَلِتَبْتَغُوا۟
এবং যেন তোমরা সন্ধান করো
min
مِن
হ'তে
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
তাঁর অনুগ্রহ
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
আর( এভাবেই) হয়তো তোমরা
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবে
তিনিই স্বীয় রহমতে তোমাদের জন্য রাত ও দিন করেছেন যাতে তোমরা তাতে আরাম করতে পার আর তাঁর অনুগ্রহ সন্ধান করতে পার এবং যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। ([২৮] আল কাসাস: ৭৩)
ব্যাখ্যা
৭৪

وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ ٧٤

wayawma
وَيَوْمَ
আর সেদিন (কেমন হবে যখন)
yunādīhim
يُنَادِيهِمْ
তিনি ডাকবেন তাদেরকে
fayaqūlu
فَيَقُولُ
অতঃপর বলবেন
ayna
أَيْنَ
"কোথায়
shurakāiya
شُرَكَآءِىَ
(তোমাদের বানানো) আমার শরিকরা
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে তোমরা ধারণা করতে শরিক হিসেবে
tazʿumūna
تَزْعُمُونَ
"
সেদিন তিনি তাদেরকে ডাক দিবেন এবং বলবেন- ‘তোমরা যাদেরকে আমার শরীক মনে করতে তারা কোথায়?’ ([২৮] আল কাসাস: ৭৪)
ব্যাখ্যা
৭৫

وَنَزَعْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍ شَهِيْدًا فَقُلْنَا هَاتُوْا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوْٓا اَنَّ الْحَقَّ لِلّٰهِ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ ٧٥

wanazaʿnā
وَنَزَعْنَا
বের করে আনবো আমরা
min
مِن
হ'তে
kulli
كُلِّ
প্রত্যেক
ummatin
أُمَّةٍ
জাতি
shahīdan
شَهِيدًا
একজন সাক্ষী
faqul'nā
فَقُلْنَا
অতঃপর আমরা বলবো
hātū
هَاتُوا۟
"তোমরা উপস্হিত করো
bur'hānakum
بُرْهَٰنَكُمْ
প্রমাণ তোমাদের"
faʿalimū
فَعَلِمُوٓا۟
তখন তারা জানবে
anna
أَنَّ
যে
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
প্রকৃত সত্য (এটাই যে)
lillahi
لِلَّهِ
(ইলাহ হওয়ার অধিকার) জন্যে আল্লাহরই
waḍalla
وَضَلَّ
এবং উধাও হয়ে যাবে
ʿanhum
عَنْهُم
হ'তে তাদের
مَّا
যা
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিলো তারা মিথ্যা
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
রটনা করতো
আমি প্রত্যেক সম্প্রদায় থেকে একজন সাক্ষী বের করে আনব, অতঃপর বলব- ‘তোমাদের (নির্দোষিতার পক্ষে) প্রমাণ হাজির কর। তখন তারা জানতে পারবে যে, ইলাহ হওয়ার অধিকার আল্লাহরই আর তারা যা উদ্ভাবন করত তা তাদের কাছ থেকে উধাও হয়ে যাবে। ([২৮] আল কাসাস: ৭৫)
ব্যাখ্যা
৭৬

۞ اِنَّ قَارُوْنَ كَانَ مِنْ قَوْمِ مُوْسٰى فَبَغٰى عَلَيْهِمْ ۖوَاٰتَيْنٰهُ مِنَ الْكُنُوْزِ مَآ اِنَّ مَفَاتِحَهٗ لَتَنُوْۤاُ بِالْعُصْبَةِ اُولِى الْقُوَّةِ اِذْ قَالَ لَهٗ قَوْمُهٗ لَا تَفْرَحْ اِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِيْنَ ٧٦

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
qārūna
قَٰرُونَ
ক্বারুণ
kāna
كَانَ
ছিলো
min
مِن
অন্তর্ভুক্ত
qawmi
قَوْمِ
জাতির
mūsā
مُوسَىٰ
মূসার
fabaghā
فَبَغَىٰ
কিন্তু সে উদ্ধত্য প্রকাশ করলো
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
বিরুদ্ধে তাদেরই (জাতির)
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
আর আমরা দিয়েছিলাম তাকে
mina
مِنَ
থেকে
l-kunūzi
ٱلْكُنُوزِ
ধনভান্ডারসমূহ
مَآ
যা (এমন ছিলো যে)
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
mafātiḥahu
مَفَاتِحَهُۥ
চাবিগুলো তার
latanūu
لَتَنُوٓأُ
অবশ্যই বহন করা কষ্টসাধ্য ছিলো
bil-ʿuṣ'bati
بِٱلْعُصْبَةِ
পক্ষে একদল লোকের
ulī
أُو۟لِى
অধিকারী
l-quwati
ٱلْقُوَّةِ
শক্তির
idh
إِذْ
যখন
qāla
قَالَ
বলেছিলো
lahu
لَهُۥ
উদ্দেশ্যে তার
qawmuhu
قَوْمُهُۥ
জাতির লোকেরা তার
لَا
"না
tafraḥ
تَفْرَحْۖ
আনন্দে আত্মহারা হয়ো
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَا
না
yuḥibbu
يُحِبُّ
ভালবাসেন
l-fariḥīna
ٱلْفَرِحِينَ
আনন্দের আত্মহারাদেরকে
কারূন ছিল মূসার সম্প্রদায়ভুক্ত, কিন্তু সে তাদের প্রতি উদ্ধত আচরণ করেছিল। তাকে আমি এমন ধনভান্ডার দিয়েছিলাম যে, তার চাবিগুলো বহন করা মাত্র একদল বলবান লোকের পক্ষে কষ্টকর ছিল। স্মরণ কর যখন তার সম্প্রদায় তাকে বলেছিল (ধনের) গর্ব করো না, আল্লাহ গর্বিতদেরকে ভালবাসেন না। ([২৮] আল কাসাস: ৭৬)
ব্যাখ্যা
৭৭

وَابْتَغِ فِيْمَآ اٰتٰىكَ اللّٰهُ الدَّارَ الْاٰخِرَةَ وَلَا تَنْسَ نَصِيْبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَاَحْسِنْ كَمَآ اَحْسَنَ اللّٰهُ اِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِى الْاَرْضِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِيْنَ ٧٧

wa-ib'taghi
وَٱبْتَغِ
এবং অনুসন্ধান করো
fīmā
فِيمَآ
মধ্যে তার যা
ātāka
ءَاتَىٰكَ
(অর্থাৎ ধনসম্পদ) যা তোমাকে দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
l-dāra
ٱلدَّارَ
ঘর
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَۖ
আখেরাতের
walā
وَلَا
তবে না
tansa
تَنسَ
ভুলো
naṣībaka
نَصِيبَكَ
তোমার অংশ
mina
مِنَ
মধ্যেকার
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
দুনিয়ার
wa-aḥsin
وَأَحْسِن
এবং অনুগ্রহ করো (অপরের প্রতি)
kamā
كَمَآ
যেমন
aḥsana
أَحْسَنَ
অনুগ্রহ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ilayka
إِلَيْكَۖ
প্রতি তোমার
walā
وَلَا
এবং না
tabghi
تَبْغِ
চেয়ো
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
বিপর্যয় সৃষ্টি করতে
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
পৃথিবীর
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَا
না
yuḥibbu
يُحِبُّ
পছন্দ করেন
l-muf'sidīna
ٱلْمُفْسِدِينَ
বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদেরকে"
আল্লাহ তোমাকে যা দিয়েছেন তা দিয়ে তুমি আখিরাতে (স্থায়ী সুখভোগের) আবাস অনুসন্ধান কর, আর দুনিয়ায় তোমার অংশের কথা ভুলে যেও না, (মানুষের) কল্যাণ সাধন কর, যেমন আল্লাহ তোমার কল্যাণ করেছেন, দেশে বিপর্যয় সৃষ্টির কামনা কর না, নিশ্চয় আল্লাহ বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের ভালবাসেন না। ([২৮] আল কাসাস: ৭৭)
ব্যাখ্যা
৭৮

قَالَ اِنَّمَآ اُوْتِيْتُهٗ عَلٰى عِلْمٍ عِنْدِيْۗ اَوَلَمْ يَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ قَدْ اَهْلَكَ مِنْ قَبْلِهٖ مِنَ الْقُرُوْنِ مَنْ هُوَ اَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَّاَكْثَرُ جَمْعًا ۗوَلَا يُسْـَٔلُ عَنْ ذُنُوْبِهِمُ الْمُجْرِمُوْنَ ٧٨

qāla
قَالَ
(ক্বারুণ) বললো
innamā
إِنَّمَآ
"শুধুমাত্র
ūtītuhu
أُوتِيتُهُۥ
আমাকে দেয়া হয়েছে তা
ʿalā
عَلَىٰ
এ কারণে যে
ʿil'min
عِلْمٍ
জ্ঞান (রয়েছে)
ʿindī
عِندِىٓۚ
আমার নিকট"
awalam
أَوَلَمْ
কি আর না
yaʿlam
يَعْلَمْ
সে জানে
anna
أَنَّ
যে
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
qad
قَدْ
নিশ্চয়ই
ahlaka
أَهْلَكَ
ধ্বংস করেছেন
min
مِن
থেকে
qablihi
قَبْلِهِۦ
তার পূর্ব
mina
مِنَ
মধ্য হ'তে
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
মানবগোষ্ঠীর
man
مَنْ
অনেককে
huwa
هُوَ
যারা (ছিলো)
ashaddu
أَشَدُّ
অধিকতর
min'hu
مِنْهُ
চেয়েও তার
quwwatan
قُوَّةً
শক্তিতে
wa-aktharu
وَأَكْثَرُ
ও অনেক বেশি
jamʿan
جَمْعًاۚ
জনবলে
walā
وَلَا
আর না
yus'alu
يُسْـَٔلُ
জিজ্ঞেস করা হবে
ʿan
عَن
সম্পর্কে
dhunūbihimu
ذُنُوبِهِمُ
অপরাধসমূহ তাদের
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
অপরাধীদেরকে
সে বলল- ‘এ সম্পদ তো আমাকে দেয়া হয়েছে যেহেতু আমার কাছে জ্ঞান আছে।’ সে কি জানে না যে, আল্লাহ তার পূর্বে অনেক মানব গোষ্ঠীকে ধ্বংস করে দিয়েছেন যারা শক্তিতে তার চেয়ে ছিল প্রবল আর জনসংখ্যায় ছিল অধিক? অপরাধীদেরকে (তাদের অপরাধ সম্পর্কে মুখে) কিছুই জিজ্ঞেস করা হবে না। ([২৮] আল কাসাস: ৭৮)
ব্যাখ্যা
৭৯

فَخَرَجَ عَلٰى قَوْمِهٖ فِيْ زِيْنَتِهٖ ۗقَالَ الَّذِيْنَ يُرِيْدُوْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا يٰلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ قَارُوْنُۙ اِنَّهٗ لَذُوْ حَظٍّ عَظِيْمٍ ٧٩

fakharaja
فَخَرَجَ
অতঃপর সে বের হয়েছিলো
ʿalā
عَلَىٰ
সামনে
qawmihi
قَوْمِهِۦ
জাতির তার
فِى
সাথে
zīnatihi
زِينَتِهِۦۖ
জাঁকজমকের তার
qāla
قَالَ
বললো
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
yurīdūna
يُرِيدُونَ
চায়
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
জীবন
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
yālayta
يَٰلَيْتَ
"হায়! যদি হতো
lanā
لَنَا
জন্যে আমাদের
mith'la
مِثْلَ
এরূপ
مَآ
যা
ūtiya
أُوتِىَ
দেয়া হয়েছে
qārūnu
قَٰرُونُ
ক্বারুনকে
innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই সে
ladhū
لَذُو
অবশ্যই অধিকারী
ḥaẓẓin
حَظٍّ
সৌভাগ্যের
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
বড়"
কারূন শান-শওকাতের সাথে তার সম্প্রদায়ের সামনে হাজির হল। যারা পার্থিব জীবন কামনা করে তারা বলে উঠল- ‘হায়! কারূনকে যা দেয়া হয়েছে আমাদের জন্যও যদি তা হত! সত্যই সে মহা ভাগ্যবান ব্যক্তি।’ ([২৮] আল কাসাস: ৭৯)
ব্যাখ্যা
৮০

وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّمَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ۚوَلَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا الصّٰبِرُوْنَ ٨٠

waqāla
وَقَالَ
কিন্তু বললো
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তারা) যাদেরকে
ūtū
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছিলো
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
জ্ঞান
waylakum
وَيْلَكُمْ
"ধ্বংস জন্যে তোমাদের
thawābu
ثَوَابُ
পুরস্কার
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহরই
khayrun
خَيْرٌ
উত্তম
liman
لِّمَنْ
(তার) জন্যে যে
āmana
ءَامَنَ
ঈমান এনেছে
waʿamila
وَعَمِلَ
কাজ করেছে
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
সৎ
walā
وَلَا
আর না
yulaqqāhā
يُلَقَّىٰهَآ
তা পায় (অন্য কেউ)
illā
إِلَّا
ছাড়া
l-ṣābirūna
ٱلصَّٰبِرُونَ
ধৈর্য্যশীলরা"
যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছিল তারা বলল- ‘ধিক তোমাদের প্রতি, আল্লাহর পুরস্কারই শ্রেষ্ঠতর তাদের জন্য যারা ঈমান আনে ও সৎ কাজ করে, আর সত্যপথে অবিচল ধৈর্যশীল ছাড়া অন্য কেউ তা প্রাপ্ত হয় না। ([২৮] আল কাসাস: ৮০)
ব্যাখ্যা