Skip to content

সূরা আল কাসাস - Page: 7

Al-Qasas

(al-Q̈aṣaṣ)

৬১

اَفَمَنْ وَّعَدْنٰهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيْهِ كَمَنْ مَّتَّعْنٰهُ مَتَاعَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ ٦١

afaman
أَفَمَن
কি তবে সে
waʿadnāhu
وَعَدْنَٰهُ
আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছি যাকে
waʿdan
وَعْدًا
প্রতিশ্রুতি
ḥasanan
حَسَنًا
উত্তম
fahuwa
فَهُوَ
অতঃপর সে
lāqīhi
لَٰقِيهِ
লাভ করবে তা
kaman
كَمَن
(সে কি) তার মতো
mattaʿnāhu
مَّتَّعْنَٰهُ
আমরা ভোগ করতে দিয়েছি যাকে
matāʿa
مَتَٰعَ
ভোগসামগ্রী
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
জীবনের
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
thumma
ثُمَّ
এরপর
huwa
هُوَ
সে (হবে)
yawma
يَوْمَ
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
mina
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
l-muḥ'ḍarīna
ٱلْمُحْضَرِينَ
উপস্থিতদের (অপরাধীদের)
আমি যাকে ও‘য়াদা দিয়েছি, কল্যাণের ও‘য়াদা আর সেটা সে পাবেও, সে কি ঐ ব্যক্তির সমান যাকে আমি পার্থিব জীবনের ভোগ-সম্ভার দিয়েছি, অতঃপর ক্বিয়ামতের দিন তাকে হাজির করা হবে (অপরাধীরূপে)? ([২৮] আল কাসাস: ৬১)
ব্যাখ্যা
৬২

وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تَزْعُمُوْنَ ٦٢

wayawma
وَيَوْمَ
এবং সেদিন
yunādīhim
يُنَادِيهِمْ
তিনি ডাকবেন তাদেরকে
fayaqūlu
فَيَقُولُ
অতঃপর বলবেন
ayna
أَيْنَ
"কোথায়
shurakāiya
شُرَكَآءِىَ
আমার শরিকেরা
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
tazʿumūna
تَزْعُمُونَ
ধারণা করতে (শরিক হিসেবে)"
সেদিন তাদেরকে ডাক দিয়ে তিনি বলবেন- ‘যাদেরকে তোমরা আমার শরীক গণ্য করতে তারা কোথায়?’ ([২৮] আল কাসাস: ৬২)
ব্যাখ্যা
৬৩

قَالَ الَّذِيْنَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هٰٓؤُلَاۤءِ الَّذِيْنَ اَغْوَيْنَاۚ اَغْوَيْنٰهُمْ كَمَا غَوَيْنَاۚ تَبَرَّأْنَآ اِلَيْكَ مَا كَانُوْٓا اِيَّانَا يَعْبُدُوْنَ ٦٣

qāla
قَالَ
বলবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
তারা
ḥaqqa
حَقَّ
অবধারিত হয়েছে
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
উপর যাদের
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
(এই) কথাটি
rabbanā
رَبَّنَا
"হে আমার রব
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
এরাই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তারা) যাদেরকে
aghwaynā
أَغْوَيْنَآ
পথভ্রষ্ট করেছিলাম আমরা
aghwaynāhum
أَغْوَيْنَٰهُمْ
পথভ্রষ্ট করেছিলাম আমরা তাদেরকে
kamā
كَمَا
যেমন
ghawaynā
غَوَيْنَاۖ
পথভ্রষ্ট হয়েছিলাম আমরা
tabarranā
تَبَرَّأْنَآ
দায়মুক্ত বলে ঘোষণা করছি আমরা
ilayka
إِلَيْكَۖ
আপনার কাছে
مَا
না
kānū
كَانُوٓا۟
তারা ছিলো
iyyānā
إِيَّانَا
আমাদের"
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
ইবাদাত করতো"
যাদের বিরুদ্ধে অভিযোগ প্রমাণিত হবে তারা বলবে- ‘হে আমাদের পালনকর্তা! ওদেরকে আমরা বিভ্রান্ত করেছিলাম, ওদেরকে বিভ্রান্ত করেছিলাম, যেমন আমরা নিজেরা বিভ্রান্ত হয়েছিলাম, আমরা তোমার কাছে দায়মুক্ত হচ্ছি (যে আমরা জোর ক’রে তাদেরকে বিভ্রান্ত করিনি)। এরা তো আমাদের ‘ইবাদাত করত না। ([২৮] আল কাসাস: ৬৩)
ব্যাখ্যা
৬৪

وَقِيْلَ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَهُمْ ۗوَرَاَوُا الْعَذَابَۚ لَوْ اَنَّهُمْ كَانُوْا يَهْتَدُوْنَ ٦٤

waqīla
وَقِيلَ
এবং বলা হবে
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"তোমরা ডাকো
shurakāakum
شُرَكَآءَكُمْ
শরিকদেরকে তোমাদের (বানানো)"
fadaʿawhum
فَدَعَوْهُمْ
তখন তারা ডাকবে তাদেরকে
falam
فَلَمْ
কিন্তু না
yastajībū
يَسْتَجِيبُوا۟
তারা ডাকে সাড়া দিবে
lahum
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
wara-awū
وَرَأَوُا۟
এবং তারা দেখবে
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَۚ
শাস্তি
law
لَوْ
(হায়!) যদি
annahum
أَنَّهُمْ
(এমন হতো) যে তারা
kānū
كَانُوا۟
তারা ছিলো
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
সঠিকপথ পেতো
তাদেরকে বলা হবে, ‘তোমাদের দেবতাগুলোকে ডাক, তখন তারা তাদেরকে ডাকবে’। কিন্তু তারা তাদের ডাকে সাড়া দিবে না। তারা শাস্তি দেখতে পাবে (তাদের সামনে)। তারা যদি সৎপথপ্রাপ্ত হত! ([২৮] আল কাসাস: ৬৪)
ব্যাখ্যা
৬৫

وَيَوْمَ يُنَادِيْهِمْ فَيَقُوْلُ مَاذَآ اَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِيْنَ ٦٥

wayawma
وَيَوْمَ
এবং সেদিন
yunādīhim
يُنَادِيهِمْ
তিনি ডাকবেন তাদেরকে
fayaqūlu
فَيَقُولُ
অতঃপর বলবেন
mādhā
مَاذَآ
"কি
ajabtumu
أَجَبْتُمُ
জবাব দিয়েছিলে তোমরা
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদেরকে"
আর সেদিন আল্লাহ তাদেরকে ডাক দিবেন এবং বলবেন- ‘তোমরা রসূলদেরকে কী জওয়াব দিয়েছিলে?’ ([২৮] আল কাসাস: ৬৫)
ব্যাখ্যা
৬৬

فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْاَنْۢبَاۤءُ يَوْمَىِٕذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ ٦٦

faʿamiyat
فَعَمِيَتْ
তখন বিলুপ্ত হবে
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
থেকে তাদের
l-anbāu
ٱلْأَنۢبَآءُ
তথ্যাদি
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
fahum
فَهُمْ
তখন তারা
لَا
না
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
পরস্পরকে জিজ্ঞেসও করতে পারবে
সে দিন তাদের কথা বন্ধ হয়ে যাবে, অতঃপর পরস্পরকে জিজ্ঞাসাবাদও করতে পারবে না। ([২৮] আল কাসাস: ৬৬)
ব্যাখ্যা
৬৭

فَاَمَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسٰٓى اَنْ يَّكُوْنَ مِنَ الْمُفْلِحِيْنَ ٦٧

fa-ammā
فَأَمَّا
তবে অবশ্য
man
مَن
যে
tāba
تَابَ
তওবা করলো
waāmana
وَءَامَنَ
ও ঈমান আনলো
waʿamila
وَعَمِلَ
ও কাজ করলো
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
সৎ
faʿasā
فَعَسَىٰٓ
সেক্ষেত্রে আশা করা যায়
an
أَن
যে
yakūna
يَكُونَ
সে হবে
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-muf'liḥīna
ٱلْمُفْلِحِينَ
সফলকামদের
কিন্তু যে ব্যক্তি (তার জীবনে) তাওবাহ করেছিল আর ঈমান এনেছিল আর সৎকাজ করেছিল, আশা করা যায় সে সাফল্যমন্ডিতদের অন্তর্ভুক্ত হবে। ([২৮] আল কাসাস: ৬৭)
ব্যাখ্যা
৬৮

وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ وَيَخْتَارُ ۗمَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ ۗسُبْحٰنَ اللّٰهِ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٦٨

warabbuka
وَرَبُّكَ
এবং তোমার রব
yakhluqu
يَخْلُقُ
সৃষ্টি করেন
مَا
যা কিছু
yashāu
يَشَآءُ
তিনি চান
wayakhtāru
وَيَخْتَارُۗ
এবং মনোনীত করেন (নিজের কাজে যাকে চান)
مَا
না
kāna
كَانَ
আছে
lahumu
لَهُمُ
জন্যে তাদের(এ ব্যাপারে)
l-khiyaratu
ٱلْخِيَرَةُۚ
বেছে নেয়ার স্বাধীনতা
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
পবিত্র মহান
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
এবং বহু উর্দ্ধে
ʿammā
عَمَّا
(তা) হ'তে যা
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
তারা শরিক করছে
তোমার প্রতিপালক যা ইচ্ছে সৃষ্টি করেন আর যাকে ইচ্ছে মনোনীত করেন। এতে তাদের কোন এখতিয়ার নেই, আল্লাহ পবিত্র, মহান। তারা যাকে শরীক করে তাত্থেকে তিনি বহু ঊর্ধ্বে। ([২৮] আল কাসাস: ৬৮)
ব্যাখ্যা
৬৯

وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُوْرُهُمْ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ٦٩

warabbuka
وَرَبُّكَ
এবং তোমার রব
yaʿlamu
يَعْلَمُ
জানেন
مَا
যা কিছু
tukinnu
تُكِنُّ
লুকিয়ে রাখে
ṣudūruhum
صُدُورُهُمْ
অন্তরসমূহ তাদের
wamā
وَمَا
এবং যা কিছু
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَ
তারা প্রকাশ করে
তোমার প্রতিপালক জানেন তাদের অন্তর যা গোপন করে আর যা প্রকাশ করে। ([২৮] আল কাসাস: ৬৯)
ব্যাখ্যা
৭০

وَهُوَ اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۗ لَهُ الْحَمْدُ فِى الْاُوْلٰى وَالْاٰخِرَةِ ۖوَلَهُ الْحُكْمُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ٧٠

wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনিই
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
لَآ
নেই
ilāha
إِلَٰهَ
কোন ইলাহ
illā
إِلَّا
ছাড়া
huwa
هُوَۖ
তিনি
lahu
لَهُ
জন্যে তাঁরই
l-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
সব প্রশংসা
فِى
মধ্যে
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
দুনিয়ার
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
ও আখেরাতে
walahu
وَلَهُ
এবং জন্যে তাঁরই
l-ḥuk'mu
ٱلْحُكْمُ
বিধান
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
এবং দিকে তাঁরই
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
প্রত্যাবর্তিত হবে তোমরা
আর তিনিই আল্লাহ, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ্ নেই, সমস্ত প্রশংসা তাঁরই- প্রথমেও আর শেষেও, বিধান তাঁরই, আর তোমাদেরকে তাঁর দিকেই ফিরিয়ে নেয়া হবে। ([২৮] আল কাসাস: ৭০)
ব্যাখ্যা