Skip to content

সূরা আল কাসাস - Page: 5

Al-Qasas

(al-Q̈aṣaṣ)

৪১

وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّدْعُوْنَ اِلَى النَّارِۚ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ لَا يُنْصَرُوْنَ ٤١

wajaʿalnāhum
وَجَعَلْنَٰهُمْ
আমরা বানিয়েছিলাম তাদেরকে
a-immatan
أَئِمَّةً
নেতৃবৃন্দ (অথচ)
yadʿūna
يَدْعُونَ
তারা ডাকে (লোকদেরকে)
ilā
إِلَى
দিকে
l-nāri
ٱلنَّارِۖ
জাহান্নামের
wayawma
وَيَوْمَ
এবং দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
لَا
না
yunṣarūna
يُنصَرُونَ
তাদের সাহায্য করা হবে
আমি তাদেরকে নেতা করেছিলাম। তারা জাহান্নামের দিকে আহবান করত, ক্বিয়ামতের দিন তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে না। ([২৮] আল কাসাস: ৪১)
ব্যাখ্যা
৪২

وَاَتْبَعْنٰهُمْ فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ هُمْ مِّنَ الْمَقْبُوْحِيْنَ ࣖ ٤٢

wa-atbaʿnāhum
وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
এবং আমরা লাগিয়ে দিয়েছি পিছনে তাদের
فِى
মধ্যে
hādhihi
هَٰذِهِ
এই
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
দুনিয়ার
laʿnatan
لَعْنَةًۖ
অভিশাপ
wayawma
وَيَوْمَ
এবং দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
hum
هُم
তারা (হবে)
mina
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-maqbūḥīna
ٱلْمَقْبُوحِينَ
ঘৃণিতদের
এ পৃথিবীতে তাদের পেছনে আমি লাগিয়ে দিয়েছি অভিসম্পাত আর ক্বিয়ামতের দিন তারা হবে দুর্দশাগ্রস্ত ([২৮] আল কাসাস: ৪২)
ব্যাখ্যা
৪৩

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ مِنْۢ بَعْدِ مَآ اَهْلَكْنَا الْقُرُوْنَ الْاُوْلٰى بَصَاۤىِٕرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ٤٣

walaqad
وَلَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
ātaynā
ءَاتَيْنَا
আমরা দিয়েছি
mūsā
مُوسَى
মূসাকে
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
কিতাব
min
مِنۢ
থেকে
baʿdi
بَعْدِ
পর
مَآ
যখন
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
ধ্বংস করে দিয়েছি আমরা
l-qurūna
ٱلْقُرُونَ
বহুমানবগোষ্ঠীকে
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
পুর্ববর্তী
baṣāira
بَصَآئِرَ
জ্ঞান-বর্তিকাস্বরুপ
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
জন্যে মানুষের
wahudan
وَهُدًى
এবং পথ নির্দেশ
waraḥmatan
وَرَحْمَةً
ও দয়া হিসেবে
laʿallahum
لَّعَلَّهُمْ
যাতে তারা
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
শিক্ষাগ্রহণ করে
আমি পূর্ববর্তী অনেক মানব গোষ্ঠীকে ধ্বংস করার পর মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম- মানুষের জন্য আলোকবর্তিকা, সত্যপথের নির্দেশ ও রহমতস্বরূপ যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে। ([২৮] আল কাসাস: ৪৩)
ব্যাখ্যা
৪৪

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ اِذْ قَضَيْنَآ اِلٰى مُوْسَى الْاَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشّٰهِدِيْنَ ۙ ٤٤

wamā
وَمَا
আর (হে নাবী) না
kunta
كُنتَ
তুমি ছিলে
bijānibi
بِجَانِبِ
পাশে
l-gharbiyi
ٱلْغَرْبِىِّ
(তুর পাহাড়ের)পশ্চিম
idh
إِذْ
যখন
qaḍaynā
قَضَيْنَآ
দান করেছিলাম আমরা
ilā
إِلَىٰ
প্রতি
mūsā
مُوسَى
মূসার
l-amra
ٱلْأَمْرَ
বিধান
wamā
وَمَا
আর না
kunta
كُنتَ
তুমি ছিলে
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-shāhidīna
ٱلشَّٰهِدِينَ
প্রত্যক্ষদর্শীদের
মূসাকে যখন আমি নির্দেশনামা দিয়েছিলাম তখন তুমি (তূওয়া উপত্যকার) পশ্চিম প্রান্তে ছিলে না, আর ছিলে না তুমি প্রত্যক্ষদর্শী। ([২৮] আল কাসাস: ৪৪)
ব্যাখ্যা
৪৫

وَلٰكِنَّآ اَنْشَأْنَا قُرُوْنًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۚ وَمَا كُنْتَ ثَاوِيًا فِيْٓ اَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۙ وَلٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِيْنَ ٤٥

walākinnā
وَلَٰكِنَّآ
কিন্তু আমরা
anshanā
أَنشَأْنَا
সৃষ্টি করেছি আমরা
qurūnan
قُرُونًا
বহু মানবগোষ্ঠী
fataṭāwala
فَتَطَاوَلَ
অতঃপর দীর্ঘায়িত হয়েছে
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
উপর তাদের
l-ʿumuru
ٱلْعُمُرُۚ
(বহু) যুগ
wamā
وَمَا
আর না
kunta
كُنتَ
তুমি ছিলে
thāwiyan
ثَاوِيًا
বিদ্যমান
فِىٓ
মধ্যে
ahli
أَهْلِ
বাসীদের
madyana
مَدْيَنَ
মাদয়ান
tatlū
تَتْلُوا۟
তুমি তিলাওয়াত করো (যেন)
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
কাছে তাদের
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
আয়াতসমূহ আমাদের
walākinnā
وَلَٰكِنَّا
কিন্তু আমরা
kunnā
كُنَّا
আমরা ছিলাম
mur'silīna
مُرْسِلِينَ
(রাসূল) প্রেরণকারী
কিন্তু আমি অনেক মানবগোষ্ঠী সৃষ্টি করেছিলাম, অতঃপর তাদের অনেক যুগ গত হয়ে গেছে। তুমি মাদইয়ানবাসীদের মধ্যে বিদ্যমান ছিলে না তাদের কাছে আমার আয়াত আবৃত্তি করার জন্য, কিন্তু (তাদের মাঝে) রসূল প্রেরণকারী আমিই ছিলাম। ([২৮] আল কাসাস: ৪৫)
ব্যাখ্যা
৪৬

وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّوْرِ اِذْ نَادَيْنَا وَلٰكِنْ رَّحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ٤٦

wamā
وَمَا
আর না
kunta
كُنتَ
তুমি ছিলে
bijānibi
بِجَانِبِ
পাশে
l-ṭūri
ٱلطُّورِ
তুর পাহাড়ের
idh
إِذْ
যখন
nādaynā
نَادَيْنَا
ডেকে ছিলাম আমরা
walākin
وَلَٰكِن
কিন্তু
raḥmatan
رَّحْمَةً
এটা (অনুগ্রহ)
min
مِّن
পক্ষ হতে
rabbika
رَّبِّكَ
তোমার রবের
litundhira
لِتُنذِرَ
যেন তুমি সতর্ক করো
qawman
قَوْمًا
সম্প্রদায়কে
مَّآ
না
atāhum
أَتَىٰهُم
যাদের (নিকট) এসেছে
min
مِّن
কোনো
nadhīrin
نَّذِيرٍ
সতর্ককারী
min
مِّن
থেকে
qablika
قَبْلِكَ
তোমার পূর্ব
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
যাতে তারা
yatadhakkarūna
يَتَذَكَّرُونَ
উপদেশ গ্রহণ করে
আমি যখন (মূসাকে) ডাক দিয়েছিলাম তখন তুমি তূর পর্বতের পাশে ছিলে না। কিন্তু (তোমাকে পাঠানো হয়েছে) তোমার প্রতিপালকের রহমতস্বরূপ যাতে তুমি এমন একটি সম্প্রদায়কে সতর্ক করতে পার যাদের কাছে তোমার পূর্বে সতর্ককারী পাঠানো হয়নি, যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে। ([২৮] আল কাসাস: ৪৬)
ব্যাখ্যা
৪৭

وَلَوْلَآ اَنْ تُصِيْبَهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَيَقُوْلُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ٤٧

walawlā
وَلَوْلَآ
আর যদি না
an
أَن
(হতো) যে
tuṣībahum
تُصِيبَهُم
তাদের (উপর) পড়তো
muṣībatun
مُّصِيبَةٌۢ
কোনো বিপদ
bimā
بِمَا
এ কারণে যা
qaddamat
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
হাতগুলো তাদের
fayaqūlū
فَيَقُولُوا۟
তখন তারা বলতো
rabbanā
رَبَّنَا
"হে আমাদের রব
lawlā
لَوْلَآ
কেন না
arsalta
أَرْسَلْتَ
তুমি পাঠালে
ilaynā
إِلَيْنَا
প্রতি আমাদের
rasūlan
رَسُولًا
কোনো রাসূলকে
fanattabiʿa
فَنَتَّبِعَ
তাহ'লে আমরা অনুসরণ করতাম
āyātika
ءَايَٰتِكَ
তোমার আয়াতসমূহের
wanakūna
وَنَكُونَ
এবং হতাম আমরা
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের"
রসূল না পাঠালে তাদের কৃতকর্মের কারণে কোন বিপদ হলে তারা বলত- ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের কাছে রসূল পাঠালে না কেন, পাঠালে তোমার আয়াতসমূহের অনুসরণ করতাম আর আমরা মু’মিন হয়ে যেতাম।’ ([২৮] আল কাসাস: ৪৭)
ব্যাখ্যা
৪৮

فَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوْا لَوْلَآ اُوْتِيَ مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ مُوْسٰىۗ اَوَلَمْ يَكْفُرُوْا بِمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى مِنْ قَبْلُۚ قَالُوْا سِحْرٰنِ تَظَاهَرَاۗ وَقَالُوْٓا اِنَّا بِكُلٍّ كٰفِرُوْنَ ٤٨

falammā
فَلَمَّا
অতঃপর যখন
jāahumu
جَآءَهُمُ
আসলো তাদের (কাছে)
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
সত্য
min
مِنْ
হ'তে
ʿindinā
عِندِنَا
নিকট আমাদের
qālū
قَالُوا۟
তারা বলে
lawlā
لَوْلَآ
"কেন না
ūtiya
أُوتِىَ
তাকে দেয়া হয়েছে
mith'la
مِثْلَ
(তার) মতো
مَآ
যেমন
ūtiya
أُوتِىَ
দেয়া হয়েছে
mūsā
مُوسَىٰٓۚ
মূসাকে"
awalam
أَوَلَمْ
কি নি
yakfurū
يَكْفُرُوا۟
তারা অস্বীকার করে
bimā
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
ūtiya
أُوتِىَ
দেয়া হয়েছিলো
mūsā
مُوسَىٰ
মূসাকে
min
مِن
থেকে
qablu
قَبْلُۖ
পূর্ব
qālū
قَالُوا۟
তারা বললো
siḥ'rāni
سِحْرَانِ
"(ক্বুর'আন ও তাওরাত) এ দু'টিই জ্দু
taẓāharā
تَظَٰهَرَا
পরস্পরে সমর্থন করে"
waqālū
وَقَالُوٓا۟
আরও তারা বললো
innā
إِنَّا
"নিশ্চয়ই আমরা
bikullin
بِكُلٍّ
প্রতি প্রত্যেকটির
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
অস্বীকারকারী"
অতঃপর আমার নিকট থেকে তাদের কাছে যখন সত্য আসল তখন তারা বলল- ‘মূসাকে যা দেয়া হয়েছিল তাকে কেন সেরূপ দেয়া হল না? ইতোপূর্বে মূসাকে যা দেয়া হয়েছিল তারা কি তা অস্বীকার করেনি?’ তারা বলেছিল- ‘দু’টোই যাদু, একটা আরেকটার সহায়তাকারী। আর তারা বলেছিল আমরা (তাওরাত ও কুরআন) সবই প্রত্যাখ্যান করি।’ ([২৮] আল কাসাস: ৪৮)
ব্যাখ্যা
৪৯

قُلْ فَأْتُوْا بِكِتٰبٍ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ هُوَ اَهْدٰى مِنْهُمَآ اَتَّبِعْهُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٤٩

qul
قُلْ
বলো
fatū
فَأْتُوا۟
"তাহ'লে তোমরা আসো
bikitābin
بِكِتَٰبٍ
নিয়ে কোন কিতাব
min
مِّنْ
হ'তে
ʿindi
عِندِ
নিকট
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
huwa
هُوَ
(যেন) তা (হয়)
ahdā
أَهْدَىٰ
পথপ্রদর্শনে উৎকৃষ্টতর
min'humā
مِنْهُمَآ
সে দু'টির চেয়ে
attabiʿ'hu
أَتَّبِعْهُ
আমিই অনুসরণ করবো তা
in
إِن
যদি
kuntum
كُنتُمْ
তোমরা হও
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী"
বল, তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে আল্লাহর নিকট হতে এমন কিতাব নিয়ে এসো যা সত্যপথ নির্দেশ করার ব্যাপারে এ দু’ (কিতাব) হতে অধিক উৎকৃষ্ট, আমি সে কিতাবের অনুসরণ করব। ([২৮] আল কাসাস: ৪৯)
ব্যাখ্যা
৫০

فَاِنْ لَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكَ فَاعْلَمْ اَنَّمَا يَتَّبِعُوْنَ اَهْوَاۤءَهُمْۗ وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوٰىهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ٥٠

fa-in
فَإِن
অতঃপর যদি
lam
لَّمْ
না
yastajībū
يَسْتَجِيبُوا۟
তারা সাড়া দেয়
laka
لَكَ
প্রতি তোমার (ডাকে)
fa-iʿ'lam
فَٱعْلَمْ
তবে জেনে রাখো
annamā
أَنَّمَا
কেবল
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
তারা অনুসরণ করছে
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْۚ
খেয়ালখুশিগুলোর তাদের
waman
وَمَنْ
আর কে (আছে)
aḍallu
أَضَلُّ
অধিক বিভ্রান্ত
mimmani
مِمَّنِ
(তার) চেয়ে যে
ittabaʿa
ٱتَّبَعَ
অনুসরণ করে
hawāhu
هَوَىٰهُ
খেয়ালখুশির তার
bighayri
بِغَيْرِ
ঝাড়া
hudan
هُدًى
কোনো পথনির্দেশ
mina
مِّنَ
হ'তে
l-lahi
ٱللَّهِۚ
আল্লাহ
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
لَا
না
yahdī
يَهْدِى
সৎপথ দেখান
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
সম্প্রদায়কে
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
(যারা)সীমালঙ্ঘনকারী
অতঃপর তারা যদি তোমার কথায় সাড়া না দেয় তাহলে জেনে রেখ, তারা শুধু তাদের প্রবৃত্তির অনুসরণ করে। আল্লাহর পথ নির্দেশ ছাড়াই যে নিজের প্রবৃত্তির অনুসরণ করে, তার চেয়ে অধিক পথভ্রষ্ট আর কে আছে? আল্লাহ যালিম সম্প্রদায়কে সঠিক পথে পরিচালিত করেন না। ([২৮] আল কাসাস: ৫০)
ব্যাখ্যা