وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّدْعُوْنَ اِلَى النَّارِۚ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ لَا يُنْصَرُوْنَ ٤١
- wajaʿalnāhum
- وَجَعَلْنَٰهُمْ
- আমরা বানিয়েছিলাম তাদেরকে
- a-immatan
- أَئِمَّةً
- নেতৃবৃন্দ (অথচ)
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- তারা ডাকে (লোকদেরকে)
- ilā
- إِلَى
- দিকে
- l-nāri
- ٱلنَّارِۖ
- জাহান্নামের
- wayawma
- وَيَوْمَ
- এবং দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- ক্বিয়ামাতের
- lā
- لَا
- না
- yunṣarūna
- يُنصَرُونَ
- তাদের সাহায্য করা হবে
আমি তাদেরকে নেতা করেছিলাম। তারা জাহান্নামের দিকে আহবান করত, ক্বিয়ামতের দিন তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে না। ([২৮] আল কাসাস: ৪১)ব্যাখ্যা
وَاَتْبَعْنٰهُمْ فِيْ هٰذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً ۚوَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ هُمْ مِّنَ الْمَقْبُوْحِيْنَ ࣖ ٤٢
- wa-atbaʿnāhum
- وَأَتْبَعْنَٰهُمْ
- এবং আমরা লাগিয়ে দিয়েছি পিছনে তাদের
- fī
- فِى
- মধ্যে
- hādhihi
- هَٰذِهِ
- এই
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- দুনিয়ার
- laʿnatan
- لَعْنَةًۖ
- অভিশাপ
- wayawma
- وَيَوْمَ
- এবং দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- ক্বিয়ামাতের
- hum
- هُم
- তারা (হবে)
- mina
- مِّنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-maqbūḥīna
- ٱلْمَقْبُوحِينَ
- ঘৃণিতদের
এ পৃথিবীতে তাদের পেছনে আমি লাগিয়ে দিয়েছি অভিসম্পাত আর ক্বিয়ামতের দিন তারা হবে দুর্দশাগ্রস্ত ([২৮] আল কাসাস: ৪২)ব্যাখ্যা
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ مِنْۢ بَعْدِ مَآ اَهْلَكْنَا الْقُرُوْنَ الْاُوْلٰى بَصَاۤىِٕرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَّرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ٤٣
- walaqad
- وَلَقَدْ
- এবং নিশ্চয়ই
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- আমরা দিয়েছি
- mūsā
- مُوسَى
- মূসাকে
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- কিতাব
- min
- مِنۢ
- থেকে
- baʿdi
- بَعْدِ
- পর
- mā
- مَآ
- যখন
- ahlaknā
- أَهْلَكْنَا
- ধ্বংস করে দিয়েছি আমরা
- l-qurūna
- ٱلْقُرُونَ
- বহুমানবগোষ্ঠীকে
- l-ūlā
- ٱلْأُولَىٰ
- পুর্ববর্তী
- baṣāira
- بَصَآئِرَ
- জ্ঞান-বর্তিকাস্বরুপ
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- জন্যে মানুষের
- wahudan
- وَهُدًى
- এবং পথ নির্দেশ
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةً
- ও দয়া হিসেবে
- laʿallahum
- لَّعَلَّهُمْ
- যাতে তারা
- yatadhakkarūna
- يَتَذَكَّرُونَ
- শিক্ষাগ্রহণ করে
আমি পূর্ববর্তী অনেক মানব গোষ্ঠীকে ধ্বংস করার পর মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম- মানুষের জন্য আলোকবর্তিকা, সত্যপথের নির্দেশ ও রহমতস্বরূপ যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে। ([২৮] আল কাসাস: ৪৩)ব্যাখ্যা
وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ اِذْ قَضَيْنَآ اِلٰى مُوْسَى الْاَمْرَ وَمَا كُنْتَ مِنَ الشّٰهِدِيْنَ ۙ ٤٤
- wamā
- وَمَا
- আর (হে নাবী) না
- kunta
- كُنتَ
- তুমি ছিলে
- bijānibi
- بِجَانِبِ
- পাশে
- l-gharbiyi
- ٱلْغَرْبِىِّ
- (তুর পাহাড়ের)পশ্চিম
- idh
- إِذْ
- যখন
- qaḍaynā
- قَضَيْنَآ
- দান করেছিলাম আমরা
- ilā
- إِلَىٰ
- প্রতি
- mūsā
- مُوسَى
- মূসার
- l-amra
- ٱلْأَمْرَ
- বিধান
- wamā
- وَمَا
- আর না
- kunta
- كُنتَ
- তুমি ছিলে
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-shāhidīna
- ٱلشَّٰهِدِينَ
- প্রত্যক্ষদর্শীদের
মূসাকে যখন আমি নির্দেশনামা দিয়েছিলাম তখন তুমি (তূওয়া উপত্যকার) পশ্চিম প্রান্তে ছিলে না, আর ছিলে না তুমি প্রত্যক্ষদর্শী। ([২৮] আল কাসাস: ৪৪)ব্যাখ্যা
وَلٰكِنَّآ اَنْشَأْنَا قُرُوْنًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُۚ وَمَا كُنْتَ ثَاوِيًا فِيْٓ اَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوْا عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۙ وَلٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِيْنَ ٤٥
- walākinnā
- وَلَٰكِنَّآ
- কিন্তু আমরা
- anshanā
- أَنشَأْنَا
- সৃষ্টি করেছি আমরা
- qurūnan
- قُرُونًا
- বহু মানবগোষ্ঠী
- fataṭāwala
- فَتَطَاوَلَ
- অতঃপর দীর্ঘায়িত হয়েছে
- ʿalayhimu
- عَلَيْهِمُ
- উপর তাদের
- l-ʿumuru
- ٱلْعُمُرُۚ
- (বহু) যুগ
- wamā
- وَمَا
- আর না
- kunta
- كُنتَ
- তুমি ছিলে
- thāwiyan
- ثَاوِيًا
- বিদ্যমান
- fī
- فِىٓ
- মধ্যে
- ahli
- أَهْلِ
- বাসীদের
- madyana
- مَدْيَنَ
- মাদয়ান
- tatlū
- تَتْلُوا۟
- তুমি তিলাওয়াত করো (যেন)
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- কাছে তাদের
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَا
- আয়াতসমূহ আমাদের
- walākinnā
- وَلَٰكِنَّا
- কিন্তু আমরা
- kunnā
- كُنَّا
- আমরা ছিলাম
- mur'silīna
- مُرْسِلِينَ
- (রাসূল) প্রেরণকারী
কিন্তু আমি অনেক মানবগোষ্ঠী সৃষ্টি করেছিলাম, অতঃপর তাদের অনেক যুগ গত হয়ে গেছে। তুমি মাদইয়ানবাসীদের মধ্যে বিদ্যমান ছিলে না তাদের কাছে আমার আয়াত আবৃত্তি করার জন্য, কিন্তু (তাদের মাঝে) রসূল প্রেরণকারী আমিই ছিলাম। ([২৮] আল কাসাস: ৪৫)ব্যাখ্যা
وَمَا كُنْتَ بِجَانِبِ الطُّوْرِ اِذْ نَادَيْنَا وَلٰكِنْ رَّحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُوْنَ ٤٦
- wamā
- وَمَا
- আর না
- kunta
- كُنتَ
- তুমি ছিলে
- bijānibi
- بِجَانِبِ
- পাশে
- l-ṭūri
- ٱلطُّورِ
- তুর পাহাড়ের
- idh
- إِذْ
- যখন
- nādaynā
- نَادَيْنَا
- ডেকে ছিলাম আমরা
- walākin
- وَلَٰكِن
- কিন্তু
- raḥmatan
- رَّحْمَةً
- এটা (অনুগ্রহ)
- min
- مِّن
- পক্ষ হতে
- rabbika
- رَّبِّكَ
- তোমার রবের
- litundhira
- لِتُنذِرَ
- যেন তুমি সতর্ক করো
- qawman
- قَوْمًا
- সম্প্রদায়কে
- mā
- مَّآ
- না
- atāhum
- أَتَىٰهُم
- যাদের (নিকট) এসেছে
- min
- مِّن
- কোনো
- nadhīrin
- نَّذِيرٍ
- সতর্ককারী
- min
- مِّن
- থেকে
- qablika
- قَبْلِكَ
- তোমার পূর্ব
- laʿallahum
- لَعَلَّهُمْ
- যাতে তারা
- yatadhakkarūna
- يَتَذَكَّرُونَ
- উপদেশ গ্রহণ করে
আমি যখন (মূসাকে) ডাক দিয়েছিলাম তখন তুমি তূর পর্বতের পাশে ছিলে না। কিন্তু (তোমাকে পাঠানো হয়েছে) তোমার প্রতিপালকের রহমতস্বরূপ যাতে তুমি এমন একটি সম্প্রদায়কে সতর্ক করতে পার যাদের কাছে তোমার পূর্বে সতর্ককারী পাঠানো হয়নি, যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে। ([২৮] আল কাসাস: ৪৬)ব্যাখ্যা
وَلَوْلَآ اَنْ تُصِيْبَهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ فَيَقُوْلُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ٤٧
- walawlā
- وَلَوْلَآ
- আর যদি না
- an
- أَن
- (হতো) যে
- tuṣībahum
- تُصِيبَهُم
- তাদের (উপর) পড়তো
- muṣībatun
- مُّصِيبَةٌۢ
- কোনো বিপদ
- bimā
- بِمَا
- এ কারণে যা
- qaddamat
- قَدَّمَتْ
- আগে পাঠিয়েছে
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- হাতগুলো তাদের
- fayaqūlū
- فَيَقُولُوا۟
- তখন তারা বলতো
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "হে আমাদের রব
- lawlā
- لَوْلَآ
- কেন না
- arsalta
- أَرْسَلْتَ
- তুমি পাঠালে
- ilaynā
- إِلَيْنَا
- প্রতি আমাদের
- rasūlan
- رَسُولًا
- কোনো রাসূলকে
- fanattabiʿa
- فَنَتَّبِعَ
- তাহ'লে আমরা অনুসরণ করতাম
- āyātika
- ءَايَٰتِكَ
- তোমার আয়াতসমূহের
- wanakūna
- وَنَكُونَ
- এবং হতাম আমরা
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদের"
রসূল না পাঠালে তাদের কৃতকর্মের কারণে কোন বিপদ হলে তারা বলত- ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের কাছে রসূল পাঠালে না কেন, পাঠালে তোমার আয়াতসমূহের অনুসরণ করতাম আর আমরা মু’মিন হয়ে যেতাম।’ ([২৮] আল কাসাস: ৪৭)ব্যাখ্যা
فَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوْا لَوْلَآ اُوْتِيَ مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ مُوْسٰىۗ اَوَلَمْ يَكْفُرُوْا بِمَآ اُوْتِيَ مُوْسٰى مِنْ قَبْلُۚ قَالُوْا سِحْرٰنِ تَظَاهَرَاۗ وَقَالُوْٓا اِنَّا بِكُلٍّ كٰفِرُوْنَ ٤٨
- falammā
- فَلَمَّا
- অতঃপর যখন
- jāahumu
- جَآءَهُمُ
- আসলো তাদের (কাছে)
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّ
- সত্য
- min
- مِنْ
- হ'তে
- ʿindinā
- عِندِنَا
- নিকট আমাদের
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলে
- lawlā
- لَوْلَآ
- "কেন না
- ūtiya
- أُوتِىَ
- তাকে দেয়া হয়েছে
- mith'la
- مِثْلَ
- (তার) মতো
- mā
- مَآ
- যেমন
- ūtiya
- أُوتِىَ
- দেয়া হয়েছে
- mūsā
- مُوسَىٰٓۚ
- মূসাকে"
- awalam
- أَوَلَمْ
- কি নি
- yakfurū
- يَكْفُرُوا۟
- তারা অস্বীকার করে
- bimā
- بِمَآ
- ঐ বিষয়ে যা
- ūtiya
- أُوتِىَ
- দেয়া হয়েছিলো
- mūsā
- مُوسَىٰ
- মূসাকে
- min
- مِن
- থেকে
- qablu
- قَبْلُۖ
- পূর্ব
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- siḥ'rāni
- سِحْرَانِ
- "(ক্বুর'আন ও তাওরাত) এ দু'টিই জ্দু
- taẓāharā
- تَظَٰهَرَا
- পরস্পরে সমর্থন করে"
- waqālū
- وَقَالُوٓا۟
- আরও তারা বললো
- innā
- إِنَّا
- "নিশ্চয়ই আমরা
- bikullin
- بِكُلٍّ
- প্রতি প্রত্যেকটির
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- অস্বীকারকারী"
অতঃপর আমার নিকট থেকে তাদের কাছে যখন সত্য আসল তখন তারা বলল- ‘মূসাকে যা দেয়া হয়েছিল তাকে কেন সেরূপ দেয়া হল না? ইতোপূর্বে মূসাকে যা দেয়া হয়েছিল তারা কি তা অস্বীকার করেনি?’ তারা বলেছিল- ‘দু’টোই যাদু, একটা আরেকটার সহায়তাকারী। আর তারা বলেছিল আমরা (তাওরাত ও কুরআন) সবই প্রত্যাখ্যান করি।’ ([২৮] আল কাসাস: ৪৮)ব্যাখ্যা
قُلْ فَأْتُوْا بِكِتٰبٍ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ هُوَ اَهْدٰى مِنْهُمَآ اَتَّبِعْهُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٤٩
- qul
- قُلْ
- বলো
- fatū
- فَأْتُوا۟
- "তাহ'লে তোমরা আসো
- bikitābin
- بِكِتَٰبٍ
- নিয়ে কোন কিতাব
- min
- مِّنْ
- হ'তে
- ʿindi
- عِندِ
- নিকট
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- huwa
- هُوَ
- (যেন) তা (হয়)
- ahdā
- أَهْدَىٰ
- পথপ্রদর্শনে উৎকৃষ্টতর
- min'humā
- مِنْهُمَآ
- সে দু'টির চেয়ে
- attabiʿ'hu
- أَتَّبِعْهُ
- আমিই অনুসরণ করবো তা
- in
- إِن
- যদি
- kuntum
- كُنتُمْ
- তোমরা হও
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- সত্যবাদী"
বল, তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে আল্লাহর নিকট হতে এমন কিতাব নিয়ে এসো যা সত্যপথ নির্দেশ করার ব্যাপারে এ দু’ (কিতাব) হতে অধিক উৎকৃষ্ট, আমি সে কিতাবের অনুসরণ করব। ([২৮] আল কাসাস: ৪৯)ব্যাখ্যা
فَاِنْ لَّمْ يَسْتَجِيْبُوْا لَكَ فَاعْلَمْ اَنَّمَا يَتَّبِعُوْنَ اَهْوَاۤءَهُمْۗ وَمَنْ اَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوٰىهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ࣖ ٥٠
- fa-in
- فَإِن
- অতঃপর যদি
- lam
- لَّمْ
- না
- yastajībū
- يَسْتَجِيبُوا۟
- তারা সাড়া দেয়
- laka
- لَكَ
- প্রতি তোমার (ডাকে)
- fa-iʿ'lam
- فَٱعْلَمْ
- তবে জেনে রাখো
- annamā
- أَنَّمَا
- কেবল
- yattabiʿūna
- يَتَّبِعُونَ
- তারা অনুসরণ করছে
- ahwāahum
- أَهْوَآءَهُمْۚ
- খেয়ালখুশিগুলোর তাদের
- waman
- وَمَنْ
- আর কে (আছে)
- aḍallu
- أَضَلُّ
- অধিক বিভ্রান্ত
- mimmani
- مِمَّنِ
- (তার) চেয়ে যে
- ittabaʿa
- ٱتَّبَعَ
- অনুসরণ করে
- hawāhu
- هَوَىٰهُ
- খেয়ালখুশির তার
- bighayri
- بِغَيْرِ
- ঝাড়া
- hudan
- هُدًى
- কোনো পথনির্দেশ
- mina
- مِّنَ
- হ'তে
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহ
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহ
- lā
- لَا
- না
- yahdī
- يَهْدِى
- সৎপথ দেখান
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- সম্প্রদায়কে
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- (যারা)সীমালঙ্ঘনকারী
অতঃপর তারা যদি তোমার কথায় সাড়া না দেয় তাহলে জেনে রেখ, তারা শুধু তাদের প্রবৃত্তির অনুসরণ করে। আল্লাহর পথ নির্দেশ ছাড়াই যে নিজের প্রবৃত্তির অনুসরণ করে, তার চেয়ে অধিক পথভ্রষ্ট আর কে আছে? আল্লাহ যালিম সম্প্রদায়কে সঠিক পথে পরিচালিত করেন না। ([২৮] আল কাসাস: ৫০)ব্যাখ্যা