কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ৬৮
Qur'an Surah An-Naml Verse 68
নমল [২৭]: ৬৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لَقَدْ وُعِدْنَا هٰذَا نَحْنُ وَاٰبَاۤؤُنَا مِنْ قَبْلُۙ اِنْ هٰذَآ اِلَّآ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَ (النمل : ٢٧)
- laqad
- لَقَدْ
- Certainly
- নিশ্চয়ই
- wuʿid'nā
- وُعِدْنَا
- we have been promised
- প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে আমাদের
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- এটার
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- আমরাও (পেয়েছি)
- waābāunā
- وَءَابَآؤُنَا
- and our forefathers
- এবং পিতৃপুরুষরাও আমাদের
- min
- مِن
- before
- থেকে
- qablu
- قَبْلُ
- before
- পূর্ব
- in
- إِنْ
- Not
- (কিন্তু) নয়
- hādhā
- هَٰذَآ
- (is) this
- এটা
- illā
- إِلَّآ
- except
- এ ছাড়া যে
- asāṭīru
- أَسَٰطِيرُ
- tales
- উপকথা
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people)"
- পূর্ববর্তীদের"
Transliteration:
Laqad wu'idnaa haazaa nahnu wa aabaaa'unaa min qablu in haazaaa illaaa asaateerul awwaleen(QS. an-Naml:68)
English Sahih International:
We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples." (QS. An-Naml, Ayah ৬৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এ ওয়া‘দা আমাদেরকে দেয়া হয়েছে, আমাদেরকে এবং পূর্বে আমাদের পিতৃপুরুষদেরকেও; এ সব পূর্বকালের কাহিনী ছাড়া কিছুই নয়। (নমল, আয়াত ৬৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমাদেরকে এবং পূর্বে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকেও অবশ্যই এ বিষয়ে ভীতি-প্রদর্শন করা হয়েছে। এ তো সে কালের উপকথা ব্যতীত আর কিছু নয়।’ [১]
[১] অর্থাৎ, এর মধ্যে কোন বাস্তবতা নেই। বাস্! এক অপরের নিকট থেকে শুনে শুনে বলে আসছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘এ বিষয়ে তো আমাদেরকে এবং আগে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকেও প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছিল। এ তো পূর্ববর্তীদের উপকথা ছাড়া আর কিছুই নয়।’
Tafsir Bayaan Foundation
ইতোপূর্বে আমাদেরকে ও আমাদের পূর্বপুরুষদেরকে এ বিষয়ে ওয়াদা দেয়া হয়েছিল, ‘এটি প্রাচীন লোকদের উপকথা ছাড়া কিছুই নয়’।
Muhiuddin Khan
এই ওয়াদাপ্রাপ্ত হয়েছি আমরা এবং পূর্ব থেকেই আমাদের বাপ-দাদারা। এটা তো পূর্ববর্তীদের উপকথা বৈ কিছু নয়।
Zohurul Hoque
''অবশ্যই ইতিপূর্বে এটি আমাদের ওয়াদা করা হয়েছিল -- আমাদের আর আগেরকালে আমাদের পিতৃপুরুষদেরও, নিঃসন্দেহ এটি সেকালের উপকথা বৈ তো নয়!’’