কুরআন মজীদ সূরা নমল আয়াত ১২
Qur'an Surah An-Naml Verse 12
নমল [২৭]: ১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاَدْخِلْ يَدَكَ فِيْ جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍۙ فِيْ تِسْعِ اٰيٰتٍ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهٖۚ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ (النمل : ٢٧)
- wa-adkhil
- وَأَدْخِلْ
- And enter
- এবং (হে মূসা) প্রবেশ করাও
- yadaka
- يَدَكَ
- your hand
- তোমার হাত
- fī
- فِى
- into
- মধ্যে
- jaybika
- جَيْبِكَ
- your bosom
- তোমার বক্ষপাশে (অর্থাৎ বগলে)
- takhruj
- تَخْرُجْ
- it will come forth
- তা বের হয়ে আসবে
- bayḍāa
- بَيْضَآءَ
- white
- শুভ্র উজ্জ্বল হয়ে
- min
- مِنْ
- without
- কোনো
- ghayri
- غَيْرِ
- without
- ছাড়াই
- sūin
- سُوٓءٍۖ
- harm
- অনিষ্ট
- fī
- فِى
- (These are) among
- (এটা) অন্তর্গত
- tis'ʿi
- تِسْعِ
- nine
- নয়টি
- āyātin
- ءَايَٰتٍ
- signs
- নিদর্শনের
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- (এ নিয়ে যাও) প্রতি
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- Firaun
- ফিরআউনের
- waqawmihi
- وَقَوْمِهِۦٓۚ
- and his people
- ও তার জাতির (কাছে)
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they
- তারা নিশ্চয়ই
- kānū
- كَانُوا۟
- are
- হলো
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- লোক
- fāsiqīna
- فَٰسِقِينَ
- defiantly disobedient"
- (দুষ্কর্মপরায়ন) সত্য-ত্যাগী"
Transliteration:
Wa adkhil yadaka fee jaibika takhruj baidaaa'a min ghairisooo'in feetis'i Aayaatin ilaa Fir'awna wa qawmih; innahum kaanoo qawman faasiqeen(QS. an-Naml:12)
English Sahih International:
And put your hand into the opening of your garment [at the breast]; it will come out white without disease. [These are] among the nine signs [you will take] to Pharaoh and his people. Indeed, they have been a people defiantly disobedient." (QS. An-Naml, Ayah ১২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তুমি তোমার হাত বগলে ঢুকাও, তা শুভ্র হয়ে বের হয়ে আসবে দোষমুক্ত অবস্থায়, তা হল ফেরাউন ও তার সম্প্রদায়ের নিকট নিয়ে আসা নয়টি নিদর্শনের অন্তর্ভুক্ত। নিশ্চয় তারা ছিল পাপাচারী সম্প্রদায়। (নমল, আয়াত ১২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর তুমি তোমার হাত নিজ জামার বুকের উন্মুক্ত অংশে প্রবেশ করাও। তা ত্রুটিমুক্ত[১] উজ্জ্বল হয়ে বেরিয়ে আসবে। এ হবে ফিরআউন ও তার সম্প্রদায়ের নিকট আনীত নয়টি নিদর্শনের অন্তর্গত।[২] ওরা তো সত্যতাগী সম্প্রদায়।’
[১] অর্থাৎ, কুষ্ঠব্যাধি বা অন্য কোন রোগজনিত ত্রুটি ছাড়াই। লাঠির সাথে এটি ছিল দ্বিতীয় মু'জিযা।
[২] فِي تِسْعِ آيَاتٍ অর্থাৎ, এই দুই মু'জিযা ঐ নয় নিদর্শনের অন্তর্গত যার দ্বারা আমি তোমার সাহায্য করেছি। এই মু'জিযা নিয়ে তুমি ফিরআউন ও তার জাতির নিকট যাও। উক্ত নয়টি নিদর্শন সম্পর্কে জানার জন্য সূরা বনী-ঈস্রাঈল ১৭;১০১ নং আয়াতের টীকা দ্রষ্টব্য।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘আর আপনি আপনার হাত আপনার বগলে রাখুন, এটা বের হয়ে আসবে শুভ্র নির্দোষ অবস্থায়। এটা ফির‘আউন ও তার সম্প্রদায়ের কাছে আনীত নয়টি নিদর্শনের অন্তৰ্গত [১] । তারা তো ছিল ফাসেক সম্প্রদায়।’
[১] সূরা আল-ইসরায় বলা হয়েছে মূসাকে আমি সুস্পষ্টভাবে দৃষ্টিগোচর হয় এমন ধরনের নয়টি নিদর্শন দিয়ে পাঠিয়েছিলাম। সূরা আল-আ‘রাফে এগুলোর বিস্তারিত বিবরণ এভাবে বর্ণনা করা হয়েছেঃ [১] লাঠি, যা অজগর হয়ে যেতো [২] হাত, যা বগলে রেখে বের করে আনলে সূর্যের মতো ঝিকমিক করতো। [৩] যাদুকরদের প্রকাশ্য জনসমক্ষে পরাজিত করা [৪] মূসার পূর্ব ঘোষণা অনুযায়ী সারা দেশে দুর্ভিক্ষ দেখা দেয়া। [৫] বন্যা ও ঝড় [৬] পংগপাল (৭) সমস্ত শস্য গুদামে শস্যকীট এবং মানুষ-পশু নির্বিশেষে সবার গায়ে উকুন। (৮) ব্যাঙয়ের আধিক্য (৯) রক্ত। [দেখুন, সূরা আল-আ‘রাফঃ ১৩৩]
Tafsir Bayaan Foundation
‘আর তুমি তোমার হাত বগলে প্রবেশ করাও, তা দোষমুক্ত শুভ্র অবস্থায় বের হয়ে আসবে। ফির‘আউন ও তার সম্প্রদায়ের কাছে আনীত নয়টি নিদর্শনের অন্তর্ভুক্ত। নিশ্চয় তারা ছিল ফাসিক সম্প্রদায়’।
Muhiuddin Khan
আপনার হাত আপনার বগলে ঢুকিয়ে দিন, সুশুভ্র হয়ে বের হবে নির্দোষ অবস্থায়। এগুলো ফেরাউন ও তার সম্প্রদায়ের কাছে আনীত নয়টি নিদর্শনের অন্যতম। নিশ্চয় তারা ছিল পাপাচারী সম্প্রদায়।
Zohurul Hoque
''আর তোমার হাত তোমার পকেটে ঢোকাও, এটি বেরিয়ে আসবে সাদা হয়ে কোনো দোষত্রুটি ছাড়া, -- ফিরআউন ও তার লোকদলের কাছে নয়টি নিদর্শনের অন্তর্গত। নিঃসন্দেহ তারা হচ্ছে সীমালংঘনকারী জাতি।’’