فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ اَنَّا دَمَّرْنٰهُمْ وَقَوْمَهُمْ اَجْمَعِيْنَ ٥١
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- অতঃপর লক্ষ্য করো
- kayfa
- كَيْفَ
- কেমন
- kāna
- كَانَ
- হয়েছিলো
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- পরিণাম
- makrihim
- مَكْرِهِمْ
- ষড়যন্ত্রের তাদের
- annā
- أَنَّا
- নিশ্চয়ই আমরা
- dammarnāhum
- دَمَّرْنَٰهُمْ
- আমরা ধ্বংস করেছি তাদেরকে
- waqawmahum
- وَقَوْمَهُمْ
- ও জাতির তাদের
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- সবাইকে
অতঃপর দেখ তাদের চক্রান্তের পরিণতি কেমন হয়েছিল? আমিই তাদেরকে ও তাদের সম্প্রদায়কে, সকলকে ধ্বংস করে দিয়েছিলাম। ([২৭] নমল: ৫১)ব্যাখ্যা
فَتِلْكَ بُيُوْتُهُمْ خَاوِيَةً ۢبِمَا ظَلَمُوْاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْلَمُوْنَ ٥٢
- fatil'ka
- فَتِلْكَ
- তাই ঐসব
- buyūtuhum
- بُيُوتُهُمْ
- ঘরবাড়ি তাদের
- khāwiyatan
- خَاوِيَةًۢ
- শূন্য হয়ে আছে
- bimā
- بِمَا
- এ কারণে যা
- ẓalamū
- ظَلَمُوٓا۟ۗ
- তারা সীমালঙ্ঘন করেছিলো
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- মধ্যে (রয়েছে)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- laāyatan
- لَءَايَةً
- অবশ্যই নিদর্শন
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- জন্যে সম্প্রদায়ের
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- (যারা) জ্ঞান রাখে
এই তো তাদের ঘরদোর সম্পূর্ণ উজাড়, কারণ তারা বাড়াবাড়ি করেছিল। এতে জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্য অবশ্যই নিদর্শন আছে। ([২৭] নমল: ৫২)ব্যাখ্যা
وَاَنْجَيْنَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ ٥٣
- wa-anjaynā
- وَأَنجَيْنَا
- এবং আমরা রক্ষা করলাম
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তাদেরকে) যারা
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- ঈমান এনেছিলো
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- ও তারা ছিলো
- yattaqūna
- يَتَّقُونَ
- ও (নাফরমানী হতে) তারা বিরত থাকতো
আর যারা ঈমান এনেছিল ও (আল্লাহকে) ভয় করত তাদেরকে রক্ষা করেছিলাম। ([২৭] নমল: ৫৩)ব্যাখ্যা
وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ ٥٤
- walūṭan
- وَلُوطًا
- এবং লূতকে (পাঠিয়েছিলাম)
- idh
- إِذْ
- (স্মরণ করো) যখন
- qāla
- قَالَ
- সে বলেছিলো
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِۦٓ
- উদ্দেশ্যে তার জাতির
- atatūna
- أَتَأْتُونَ
- "কি তোমরা করছো
- l-fāḥishata
- ٱلْفَٰحِشَةَ
- অশ্লীল কাজে
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- যখন তোমরা
- tub'ṣirūna
- تُبْصِرُونَ
- প্রত্যক্ষও করছো
স্মরণ কর লূতের কথা, সে তার সম্প্রদায়কে বলেছিল- তোমরা দেখে-শুনে কেন অশ্লীল কাজ করছ, ([২৭] নমল: ৫৪)ব্যাখ্যা
اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِ ۗبَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ ٥٥
- a-innakum
- أَئِنَّكُمْ
- কি নিশ্চয়ই তোমরা
- latatūna
- لَتَأْتُونَ
- অবশ্যই তোমরা গমন করছো
- l-rijāla
- ٱلرِّجَالَ
- পুরুষদের কাছে
- shahwatan
- شَهْوَةً
- যৌন লালসার (জন্যে)
- min
- مِّن
- বাদ
- dūni
- دُونِ
- দিয়ে
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِۚ
- স্ত্রীদেরকে
- bal
- بَلْ
- আসলে
- antum
- أَنتُمْ
- তোমরা
- qawmun
- قَوْمٌ
- (এমন) সম্প্রদায়
- tajhalūna
- تَجْهَلُونَ
- (যারা) মূর্খতা করছো"
তোমরা কি কাম আসক্তি মিটানোর জন্য নারীদের বাদ দিয়ে পুরুষদের নিকট গমন কর? তোমরা এমন এক জাতি যারা মূর্খের আচরণ করছ। ([২৭] নমল: ৫৫)ব্যাখ্যা
۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهٖٓ اِلَّآ اَنْ قَالُوْٓا اَخْرِجُوْٓا اٰلَ لُوْطٍ مِّنْ قَرْيَتِكُمْۙ اِنَّهُمْ اُنَاسٌ يَّتَطَهَّرُوْنَ ٥٦
- famā
- فَمَا
- অতঃপর না
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- jawāba
- جَوَابَ
- উত্তর/জবাব
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- জাতির তার
- illā
- إِلَّآ
- এ ছাড়া
- an
- أَن
- যে
- qālū
- قَالُوٓا۟
- তারা বলেছিলো
- akhrijū
- أَخْرِجُوٓا۟
- "তোমরা বের করে দাও
- āla
- ءَالَ
- পরিবারকে
- lūṭin
- لُوطٍ
- লুতের
- min
- مِّن
- হ'তে
- qaryatikum
- قَرْيَتِكُمْۖ
- জনপদ তোমাদের
- innahum
- إِنَّهُمْ
- নিশ্চয়ই তারা
- unāsun
- أُنَاسٌ
- এমন লোক
- yataṭahharūna
- يَتَطَهَّرُونَ
- (যারা) তারা পবিত্র থাকতে চায়
তখন তার সম্প্রদায়ের এ কথা বলা ছাড়া আর কোন জওয়াব ছিল না যে, তোমাদের জনপদ থেকে লূতের পরিবারবর্গকে বের করে দাও, এরা এমন লোক যারা পবিত্র সাজতে চায়। ([২৭] নমল: ৫৬)ব্যাখ্যা
فَاَنْجَيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ قَدَّرْنٰهَا مِنَ الْغٰبِرِيْنَ ٥٧
- fa-anjaynāhu
- فَأَنجَيْنَٰهُ
- অতঃপর আমরা রক্ষা করলাম তাকে
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥٓ
- ও পরিবারকে তার
- illā
- إِلَّا
- ছাড়া
- im'ra-atahu
- ٱمْرَأَتَهُۥ
- স্ত্রীকে তার
- qaddarnāhā
- قَدَّرْنَٰهَا
- আমরা সাব্যস্ত করেছিলাম তাকে
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-ghābirīna
- ٱلْغَٰبِرِينَ
- পিছে পড়ে থাকাদের
অতঃপর আমি তাকে ও তার পরিবারবর্গকে রক্ষা করলাম, তার স্ত্রী ব্যতীত। আমি তার ভাগ্য ধ্বংসপ্রাপ্তদের মধ্যে নির্ধারণ করেছিলাম। ([২৭] নমল: ৫৭)ব্যাখ্যা
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ ࣖ ٥٨
- wa-amṭarnā
- وَأَمْطَرْنَا
- এবং বর্ষণ করেছিলাম আমরা
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- উপর তাদের
- maṭaran
- مَّطَرًاۖ
- (খুব) বৃষ্টি
- fasāa
- فَسَآءَ
- অতঃপর বড় খারাপ
- maṭaru
- مَطَرُ
- বৃষ্টিবর্ষণ (ছিলো)
- l-mundharīna
- ٱلْمُنذَرِينَ
- (তাদের জন্যে) যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিলো
আর আমি তাদের উপর বর্ষিয়ে ছিলাম এক ভয়ংকর বৃষ্টি। ভীতি প্রদর্শিতদের উপর এ বৃষ্টি ছিল কতই না মন্দ! ([২৭] নমল: ৫৮)ব্যাখ্যা
قُلِ الْحَمْدُ لِلّٰهِ وَسَلٰمٌ عَلٰى عِبَادِهِ الَّذِيْنَ اصْطَفٰىۗ ءٰۤاللّٰهُ خَيْرٌ اَمَّا يُشْرِكُوْنَ ۔ ٥٩
- quli
- قُلِ
- (হে নাবী) বলো
- l-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- "সব প্রশংসা
- lillahi
- لِلَّهِ
- জন্যে আল্লাহরই
- wasalāmun
- وَسَلَٰمٌ
- আর সালাম
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- ʿibādihi
- عِبَادِهِ
- দাসদের তাঁর
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- যাদেরকে
- iṣ'ṭafā
- ٱصْطَفَىٰٓۗ
- তিনি মনোনীত করেছেন
- āllahu
- ءَآللَّهُ
- (তাদের জিজ্ঞেস করো)কি আল্লাহ
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- ammā
- أَمَّا
- না সেই (মাবুদ)
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- (যাদেরকে) তারা শরিক করছে"
বল, যাবতীয় প্রশংসা আল্লাহরই জন্য এবং শান্তি তাঁর মনোনীত বান্দাগণের প্রতি। আল্লাহ শ্রেষ্ঠ, না তা যার শরীক করে তারা? ([২৭] নমল: ৫৯)ব্যাখ্যা
اَمَّنْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَاَنْزَلَ لَكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ حَدَاۤىِٕقَ ذَاتَ بَهْجَةٍۚ مَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُنْۢبِتُوْا شَجَرَهَاۗ ءَاِلٰهٌ مَّعَ اللّٰهِ ۗبَلْ هُمْ قَوْمٌ يَّعْدِلُوْنَ ۗ ٦٠
- amman
- أَمَّنْ
- অথবা কে (এমন আছেন)
- khalaqa
- خَلَقَ
- যিনি সৃষ্টি করেছেন
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- আকাশমন্ডলী
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- ও পৃথিবীকে
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- ও বর্ষণ করেছেন
- lakum
- لَكُم
- জন্যে তোমাদের
- mina
- مِّنَ
- হ'তে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- māan
- مَآءً
- পানি
- fa-anbatnā
- فَأَنۢبَتْنَا
- অতঃপর আমরাই উৎপন্ন করেছি
- bihi
- بِهِۦ
- দ্বারা তা
- ḥadāiqa
- حَدَآئِقَ
- বাগানসমূহ
- dhāta
- ذَاتَ
- মন্ডিত
- bahjatin
- بَهْجَةٍ
- শোভা
- mā
- مَّا
- না
- kāna
- كَانَ
- (সম্ভব) ছিলো
- lakum
- لَكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- an
- أَن
- যে
- tunbitū
- تُنۢبِتُوا۟
- তোমরা উৎপন্ন করবে
- shajarahā
- شَجَرَهَآۗ
- গাছ-পালা তার
- a-ilāhun
- أَءِلَٰهٌ
- কি তবে (আছে) কোনো ইলাহ
- maʿa
- مَّعَ
- সাথে
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- আল্লাহর (এ কাজে)
- bal
- بَلْ
- বরং
- hum
- هُمْ
- তারা
- qawmun
- قَوْمٌ
- (এমন) সম্প্রদায়
- yaʿdilūna
- يَعْدِلُونَ
- যারা সত্যবিচ্যুত হচ্ছে
নাকি তিনিই (শ্রেষ্ঠ) যিনি সৃষ্টি করেছেন আসমানসমূহ ও পৃথিবী এবং তোমাদের জন্য আকাশ থেকে বৃষ্টি বর্ষণ করেন, অতঃপর তা দ্বারা আমি মনোরম উদ্যানরাজি উদগত করি, তার বৃক্ষাদি উদগত করার ক্ষমতা তোমাদের নেই। আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ আছে কি? বরং তারা হচ্ছে এক ন্যায়-বিচ্যুত সম্প্রদায়। ([২৭] নমল: ৬০)ব্যাখ্যা