Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ৮

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 8

আশ-শো'আরা [২৬]: ৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةًۗ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (الشعراء : ٢٦)

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
فِى
in
মধ্যে (রয়েছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely (is) a sign
অবশ্যই নিদর্শন
wamā
وَمَا
but not
কিন্তু না
kāna
كَانَ
are
ছিলো
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
অধিকাংশ তাদের
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
মু'মিন

Transliteration:

Inn fee zaalika la Aayah; wa maa kaana aksaruhum mu'mineen (QS. aš-Šuʿarāʾ:8)

English Sahih International:

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অবশ্যই এতে নিদর্শন আছে (আল্লাহ সম্পর্কে চিন্তা ক’রে ঈমান আনার জন্য), কিন্তু তাদের অধিকাংশই ঈমান আনে না। (আশ-শো'আরা, আয়াত ৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় ওতে আছে নিদর্শন, [১] কিন্তু ওদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়। [২]

[১] অর্থাৎ, যখন মহান আল্লাহ মৃত মাটি হতে এ সমস্ত জিনিস উৎপন্ন করতে পারেন, তখন তিনি কি মানুষকে পুনর্বার সৃষ্টি করতে পারবেন না?

[২] অর্থাৎ, তাঁর এ মহাশক্তি দেখার পরও বেশীর ভাগ লোক আল্লাহ তথা রসূলকে মিথ্যাজ্ঞান করে ঈমান আনে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

নিশ্চয় এতে আছে নিদর্শন, আর তাদের অধিকাংশই মুমিন নয়।

Tafsir Bayaan Foundation

নিশ্চয় এতে আছে নিদর্শন, আর তাদের অধিকাংশই মুমিন নয়।

Muhiuddin Khan

নিশ্চয় এতে নিদর্শন আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।

Zohurul Hoque

নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়!