কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ৩৫
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 35
আশ-শো'আরা [২৬]: ৩৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهٖۖ فَمَاذَا تَأْمُرُوْنَ (الشعراء : ٢٦)
- yurīdu
- يُرِيدُ
- He wants
- সে চায়
- an
- أَن
- to
- যে
- yukh'rijakum
- يُخْرِجَكُم
- drive you out
- সে বের করবে তোমাদেরকে
- min
- مِّنْ
- from
- হ'তে
- arḍikum
- أَرْضِكُم
- your land
- দেশ তোমাদের
- bisiḥ'rihi
- بِسِحْرِهِۦ
- by his magic
- সাহায্যে তাঁর জাদুর
- famādhā
- فَمَاذَا
- so what
- অতঃপর কি
- tamurūna
- تَأْمُرُونَ
- (do) you advise?"
- তোমরা পরামর্শ দিচ্ছো"
Transliteration:
Yureedu ai yukhrijakum min ardikum bisihrihee famaazaa taamuroon(QS. aš-Šuʿarāʾ:35)
English Sahih International:
He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?" (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ৩৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যাদুর বলে সে তোমাদেরকে তোমাদের দেশ থেকে বের করে দিতে চায়। এখন বল তোমাদের নির্দেশ কী?’ (আশ-শো'আরা, আয়াত ৩৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এ দেশ হতে তার যাদুবলে তোমাদেরকে বহিষ্কৃত করতে চায়! এখন তোমরা কি করবে বল?’[১]
[১] তারপর নিজ জাতিকে আরো উত্তেজিত করার জন্য বলল যে, সে এ সব ভেল্কি ও যাদুর জোরে তোমাদেরকে তোমাদের দেশ থেকে বের করে স্বয়ং নিজে তার দখলদার হতে চায়। এখন বল, তোমাদের মতামত কি? অর্থাৎ, এখন তার সাথে কি ব্যবহার করা যায়?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘সে তোমাদেরকে তোমাদের দেশ থেকে তার জাদুবলে বহিস্কৃত করতে চায়। এখন তোমরা কী করতে বল?’
Tafsir Bayaan Foundation
‘সে তোমাদেরকে তার যাদুর মাধ্যমে তোমাদের দেশ থেকে বের করতে চায়। অতএব, তোমরা আমাকে কী পরামর্শ দাও?’
Muhiuddin Khan
সে তার জাদু বলে তোমাদেরকে তোমাদের দেশ থেকে বহিস্কার করতে চায়। অতএব তোমাদের মত কি?
Zohurul Hoque
''সে চাইছে তার জাদুর দ্বারা তোমাদের দেশ থেকে তোমাদের বের করে দিতে, কাজেই কী তোমরা উপদেশ দাও?’’