Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ২১২

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 212

আশ-শো'আরা [২৬]: ২১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ۗ (الشعراء : ٢٦)

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
নিশ্চয়ই তাদেরকে
ʿani
عَنِ
from
হ'তে
l-samʿi
ٱلسَّمْعِ
the hearing
শোনা
lamaʿzūlūna
لَمَعْزُولُونَ
(are) surely banished
অবশ্যই দূরে রাখা হয়েছে

Transliteration:

Innahum 'anis sam'i lama'zooloon (QS. aš-Šuʿarāʾ:212)

English Sahih International:

Indeed they, from [its] hearing, are removed. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ২১২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদেরকে এটা শোনা থেকে অবশ্যই দূরে রাখা হয়েছে। (আশ-শো'আরা, আয়াত ২১২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অবশ্যই ওদেরকে শ্রবণ থেকে দূরে রাখা হয়েছে। [১]

[১] এই আয়াতসমূহে কুরআন যে শয়তানের হস্তক্ষেপ হতে সংরক্ষিত, তার বর্ণনা দেওয়া হয়েছে। প্রথমতঃ শয়তানের কুরআন নিয়ে অবতীর্ণ হওয়ার যোগ্যতাই নেই। কারণ তার উদ্দেশ্য হল, ফিৎনা-ফাসাদ ও নোংরামী প্রচার-প্রসার করা। পক্ষান্তরে কুরআনের উদ্দেশ্য হল কল্যাণ ও পুণ্যের আদেশ ও তার প্রচার-প্রসার করা এবং পাপ ও অন্যায়ের দরজা চিরতরে বন্ধ করা। অর্থাৎ, উভয়ের উদ্দেশ্য এক অপরের বিপরীত ও পরস্পর-বিরোধী। দ্বিতীয়তঃ শয়তান এর শক্তি রাখে না। তৃতীয়তঃ কুরআন অবতীর্ণ হওয়ার সময় শয়তানকে তা শোনা হতে দূরে ও বঞ্চিত রাখা হয়। আকাশে উল্কাসমূহকে তার প্রহরী হিসাবে সৃষ্টি করা হয়েছে। যখনই কোন শয়তান উপরে যাওয়ার চেষ্টা করে, তখনই এ সব উল্কা তার উপর বজ্রের ন্যায় আচমকা আঘাত হানে এবং তাকে পুড়িয়ে ছাই করে ফেলে। এভাবে মহান আল্লাহ কুরআন সংরক্ষণের বিশেষ ব্যবস্থা গ্রহণ করেছেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তাদেরকে তো শোনার সুযোগ হতে দূরে রাখা হয়েছে।

Tafsir Bayaan Foundation

নিশ্চয়ই তাদেরকে এর শ্রবণ থেকে আড়ালে রাখা হয়েছে।

Muhiuddin Khan

তাদেরকে তো শ্রবণের জায়গা থেকে দূরে রাখা রয়েছে।

Zohurul Hoque

নিঃসন্দেহ শুনবার ক্ষেত্রে তারা তো অপারগ।