Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ১৮৬

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 186

আশ-শো'আরা [২৬]: ১৮৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَمَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَاِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)

wamā
وَمَآ
And not
আর না
anta
أَنتَ
you
তুমি
illā
إِلَّا
(are) except
এ ছাড়া
basharun
بَشَرٌ
a man
একজন মানুষ
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
মতো আমাদেরই
wa-in
وَإِن
and indeed
আর নিশ্চয়ই
naẓunnuka
نَّظُنُّكَ
we think you
তোমাকে আমরা মনেকরি
lamina
لَمِنَ
surely (are) of
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
মিথ্যাবাদীদের

Transliteration:

Wa maaa anta illaa basharum mislunaa wa innazunnuka laminal kaazibeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:186)

English Sahih International:

You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ১৮৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি আমাদের মতই মানুষ বৈ নও, আমরা মনে করি তুমি অবশ্য মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত। (আশ-শো'আরা, আয়াত ১৮৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি তো আমাদেরই মত একজন মানুষ। আমরা মনে করি, তুমি মিথ্যাবাদীদের অন্যতম। [১]

[১] অর্থাৎ, তোমার যে দাবী যে, আল্লাহ তোমাকে অহী ও রিসালাত দান করেছেন, সে দাবী আমরা মিথ্যা মনে করি। কারণ তুমিও আমাদের মত একজন মানুষ। তুমি ঐ সম্মানে কিভাবে সম্মানিত হতে পার?!

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘আর তুমি তো আমাদের মতই একজন মানুষ, আমরা তো তোমাকে মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত মনে করি।

Tafsir Bayaan Foundation

‘তুমি কেবল আমাদের মত একজন মানুষ। আর আমরা তোমাকে অবশ্যই মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত বলে মনে করি’।

Muhiuddin Khan

তুমি আমাদের মত মানুষ বৈ তো নও। আমাদের ধারণা-তুমি মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত।

Zohurul Hoque

''আর তুমি আমাদের ন্যায় একজন মানুষ ছাড়া আর কিছুই নও, আর আমরা তোমাকে মিথ্যাবাদীদের একজন বলেই তো গণনা করি।