কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ১৮৩
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 183
আশ-শো'আরা [২৬]: ১৮৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۤءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۚ (الشعراء : ٢٦)
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- আর না
- tabkhasū
- تَبْخَسُوا۟
- deprive
- তোমরা কম দিবে
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- people
- মানুষকে
- ashyāahum
- أَشْيَآءَهُمْ
- (of) their things
- জিনিসগুলোকে তাদের
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- আর না
- taʿthaw
- تَعْثَوْا۟
- commit evil
- গোলযোগ সৃষ্টি করো
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- পৃথিবীর
- muf'sidīna
- مُفْسِدِينَ
- spreading corruption
- বিপর্যয় সৃষ্টিকারী হিসেবে
Transliteration:
Wa laa tabkhasun naasa ashyaaa 'ahum wa laa ta'saw fil ardi mufsideen(QS. aš-Šuʿarāʾ:183)
English Sahih International:
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ১৮৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
মানুষকে তাদের প্রাপ্যবস্তু কম দিবে না। আর পৃথিবীতে বিশৃঙ্খলা সৃষ্টি করো না। (আশ-শো'আরা, আয়াত ১৮৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
লোকদেরকে তাদের প্রাপ্যবস্তু কম দিও না[১] এবং পৃথিবীতে বিপর্যয় ঘটায়ো না।[২]
[১] অর্থাৎ, অন্যদের দেওয়ার সময় মাপে বা ওজনে কম দিয়ো না।
[২] অর্থাৎ, আল্লাহর অবাধ্য হয়ো না। কারণ এর ফলে পৃথিবীতে ফাসাদ ও অশান্তি ছড়ায়। কেউ কেউ এই বিপর্যয় থেকে রাহাজানি অর্থ নিয়েছেন; যা এই জাতি করত। যেমন, অন্যত্র বলা হয়েছে{وَلاَ تَقْعُدُواْ بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ} অর্থাৎ, মানুষদেরকে ভয় দেখানোর উদ্দেশ্যে রাস্তায় বসো না। (সূরা আ'রাফ ৭;৮৬ আয়াত, ইবনে কাসীর)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘আর লোকদেরকে তাদের প্রাপ্য বস্তু কম দিও না এবং পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করে বেড়িও না।
Tafsir Bayaan Foundation
'আর লোকদেরকে তাদের প্রাপ্যবস্তু কম দিও না এবং যমীনে ফাসাদ সৃষ্টি করো না'।
Muhiuddin Khan
মানুষকে তাদের বস্তু কম দিও না এবং পৃথিবীতে অনর্থ সৃষ্টি করে ফিরো না।
Zohurul Hoque
''আর লোকজনের ক্ষতিসাধন করো না তাদের বিষয়বস্তু সন্বন্ধে, আর দুনিয়াতে বিপর্যয় ঘটিয়ো না অনিষ্টাচরণ ক’রে।