Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ১৭৩

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 173

আশ-শো'আরা [২৬]: ১৭৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ (الشعراء : ٢٦)

wa-amṭarnā
وَأَمْطَرْنَا
And We rained
এবং আমরা বর্ষণ করেছিলাম
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
উপর তাদের
maṭaran
مَّطَرًاۖ
a rain
এক বর্ষণ (শাস্তিমূলক)
fasāa
فَسَآءَ
and evil was
অতএব কত নিকৃষ্ট
maṭaru
مَطَرُ
(was) the rain
বর্ষণ
l-mundharīna
ٱلْمُنذَرِينَ
(on) those who were warned
সতর্ককৃতদের (জন্যে)

Transliteration:

Wa amtarnaa 'alaihim mataran fasaaa'a matarul munzareen (QS. aš-Šuʿarāʾ:173)

English Sahih International:

And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ১৭৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তাদের উপর বর্ষণ করলাম (শাস্তির) বৃষ্টি, ভয় প্রদর্শিতদের জন্য এ বৃষ্টি ছিল কতই না মন্দ! (আশ-শো'আরা, আয়াত ১৭৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তাদের উপর বিশেষ ধরনের বৃষ্টিবর্ষণ করলাম, যাদেরকে ভীতি প্রদর্শন করা হয়েছিল তাদের জন্য এ বৃষ্টি ছিল কত নিকৃষ্ট [১]

[১] অর্থাৎ, চিহ্নিত পাথর কাঁকরের বৃষ্টি দ্বারা আমি তাদেরকে ধ্বংস করেছিলাম এবং তাদের গ্রামকে তাদেরই উপর উল্টে দিয়েছিলাম। যেমন সূরা হূদের ১১;৮২-৮৩ নং আয়াতে বর্ণিত হয়েছে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর আমরা তাদের উপর শাস্তি মূলক বৃষ্টি বর্ষণ করেছিলাম, ভীতি প্রদর্শিতদের জন্য এ বৃষ্টি ছিল কত নিকৃষ্ট [১]!

[১] কোন কোন মুফাসসিরের মতে, এ বৃষ্টি বলতে এখানে পানির বৃষ্টি বুঝানো হয়নি, বরং পাথর বৃষ্টির কথা বুঝানো হয়েছে। [দেখুন-তবারী, মুয়াসসার]

Tafsir Bayaan Foundation

আর আমি তাদের উপর শিলাবৃষ্টি বর্ষণ করলাম। সুতরাং সেই বৃষ্টি ভয় প্রদর্শিতদের জন্য কতইনা মন্দ ছিল!

Muhiuddin Khan

তাদের উপর এক বিশেষ বৃষ্টি বর্ষণ করলাম। ভীতি-প্রদর্শিত দের জন্যে এই বৃষ্টি ছিল কত নিকৃষ্ট।

Zohurul Hoque

আর তাদের উপরে আমরা বর্ষণ করেছিলাম এক বৃষ্টি, -- সুতরাং কত মন্দ এই বৃষ্টি সতককৃতদের জন্য।