কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ১৭৩
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 173
আশ-শো'আরা [২৬]: ১৭৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَّطَرًاۚ فَسَاۤءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ (الشعراء : ٢٦)
- wa-amṭarnā
- وَأَمْطَرْنَا
- And We rained
- এবং আমরা বর্ষণ করেছিলাম
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- upon them
- উপর তাদের
- maṭaran
- مَّطَرًاۖ
- a rain
- এক বর্ষণ (শাস্তিমূলক)
- fasāa
- فَسَآءَ
- and evil was
- অতএব কত নিকৃষ্ট
- maṭaru
- مَطَرُ
- (was) the rain
- বর্ষণ
- l-mundharīna
- ٱلْمُنذَرِينَ
- (on) those who were warned
- সতর্ককৃতদের (জন্যে)
Transliteration:
Wa amtarnaa 'alaihim mataran fasaaa'a matarul munzareen(QS. aš-Šuʿarāʾ:173)
English Sahih International:
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ১৭৩)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তাদের উপর বর্ষণ করলাম (শাস্তির) বৃষ্টি, ভয় প্রদর্শিতদের জন্য এ বৃষ্টি ছিল কতই না মন্দ! (আশ-শো'আরা, আয়াত ১৭৩)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তাদের উপর বিশেষ ধরনের বৃষ্টিবর্ষণ করলাম, যাদেরকে ভীতি প্রদর্শন করা হয়েছিল তাদের জন্য এ বৃষ্টি ছিল কত নিকৃষ্ট [১]
[১] অর্থাৎ, চিহ্নিত পাথর কাঁকরের বৃষ্টি দ্বারা আমি তাদেরকে ধ্বংস করেছিলাম এবং তাদের গ্রামকে তাদেরই উপর উল্টে দিয়েছিলাম। যেমন সূরা হূদের ১১;৮২-৮৩ নং আয়াতে বর্ণিত হয়েছে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর আমরা তাদের উপর শাস্তি মূলক বৃষ্টি বর্ষণ করেছিলাম, ভীতি প্রদর্শিতদের জন্য এ বৃষ্টি ছিল কত নিকৃষ্ট [১]!
[১] কোন কোন মুফাসসিরের মতে, এ বৃষ্টি বলতে এখানে পানির বৃষ্টি বুঝানো হয়নি, বরং পাথর বৃষ্টির কথা বুঝানো হয়েছে। [দেখুন-তবারী, মুয়াসসার]
Tafsir Bayaan Foundation
আর আমি তাদের উপর শিলাবৃষ্টি বর্ষণ করলাম। সুতরাং সেই বৃষ্টি ভয় প্রদর্শিতদের জন্য কতইনা মন্দ ছিল!
Muhiuddin Khan
তাদের উপর এক বিশেষ বৃষ্টি বর্ষণ করলাম। ভীতি-প্রদর্শিত দের জন্যে এই বৃষ্টি ছিল কত নিকৃষ্ট।
Zohurul Hoque
আর তাদের উপরে আমরা বর্ষণ করেছিলাম এক বৃষ্টি, -- সুতরাং কত মন্দ এই বৃষ্টি সতককৃতদের জন্য।