Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ১৫৭

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 157

আশ-শো'আরা [২৬]: ১৫৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَعَقَرُوْهَا فَاَصْبَحُوْا نٰدِمِيْنَ ۙ (الشعراء : ٢٦)

faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
But they hamstrung her
কিন্তু তার পায়ের রগ কেটে দিয়ে হত্যা করলো
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
then they became
পরিণামে তারা হলো
nādimīna
نَٰدِمِينَ
regretful
অনুতপ্ত

Transliteration:

Fa'aqaroohaa fa asbahoo naadimeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:157)

English Sahih International:

But they hamstrung her and so became regretful. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ১৫৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু তারা তাকে বধ করল, ফলে তারা অনুতপ্ত হল। (আশ-শো'আরা, আয়াত ১৫৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু ওরা ওকে হত্যা করল, [১] পরিণামে ওরা অনুতপ্ত হল। [২]

[১] অর্থাৎ, এই উটনী মহান আল্লাহর ক্ষমতার এক বিশাল নিদর্শন এবং নবীর সত্যতার প্রমাণ হওয়া সত্ত্বেও সামূদ জাতি ঈমান আনল না এবং কুফর ও শিরকের রাস্তায় অটল থাকল। আর তাদের অবাধ্যতা এত বেশি বৃদ্ধি পেল যে, শেষ পর্যন্ত আল্লাহর কুদরতের জলজ্যান্ত নিদর্শন উটনীর পা কেটে ফেলল, যার কারণে সে বসে পড়ল ও পরে তারা তাকে হত্যা করল!

[২] এটি তখন ঘটল যখন সালেহ (আঃ) উটনী হত্যার পর বললেন, তোমাদেরকে মাত্র তিন দিনের অবকাশ দেওয়া হল। চতুর্থ দিন তোমাদেরকে ধ্বংস করে দেওয়া হবে। এরপর যখন সত্য সত্যই আযাবের নিদর্শনসমূহ প্রকাশ পেতে শুরু করল, তখন তাদের পক্ষ হতে অনুশোচনা প্রকাশ পেল। কিন্তু আযাবের নিদর্শন দেখে নেওয়ার পর অনুশোচনা ও তওবা কোনই কাজে আসে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

অতঃপর তারা সেটাকে হত্যা করল, পরিণামে তারা অনুতপ্ত হল।

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর তারা সেটি জবেহ করল; ফলে তারা অনুতপ্ত হল।

Muhiuddin Khan

তারা তাকে বধ করল ফলে, তারা অনুতপ্ত হয়ে গেল।

Zohurul Hoque

কিন্ত তারা এটিকে হত্যা করলে, পরিণামে সকাল-সকালই তারা পরিতাপকারী হল।