Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ১৫৪

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 154

আশ-শো'আরা [২৬]: ১৫৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

مَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَاۙ فَأْتِ بِاٰيَةٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ (الشعراء : ٢٦)

مَآ
Not
নও
anta
أَنتَ
you
তুমি
illā
إِلَّا
(are) except
এ ছাড়া
basharun
بَشَرٌ
a man
একজন মানুষ
mith'lunā
مِّثْلُنَا
like us
মতো আমাদেরই
fati
فَأْتِ
so bring
কাজেই আসো
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
নিয়ে একটি নিদর্শন
in
إِن
if
যদি
kunta
كُنتَ
you
তুমি হও
mina
مِنَ
(are) of
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful"
সত্যবাদীদের"

Transliteration:

Maaa anta illaa basharum mislunaa faati bi Aayatin in kunta minas saadiqeen (QS. aš-Šuʿarāʾ:154)

English Sahih International:

You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful." (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ১৫৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি আমাদের মত মানুষ ছাড়া আর কিছুই না। কাজেই তুমি সত্যবাদী হলে একটা নিদর্শন হাজির কর। (আশ-শো'আরা, আয়াত ১৫৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি তো আমাদেরই মত একজন মানুষ, কাজেই তুমি যদি সত্যবাদী হও, তাহলে কোন একটি নিদর্শন উপস্থিত কর।’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

‘তুমি তো আমাদের মতই একজন মানুষ, কাজেই তুমি যদি সত্যবাদী হও তবে একটি নিদর্শন উপস্থিত কর।’

Tafsir Bayaan Foundation

‘তুমি তো কেবল আমাদের মত মানুষ, সুতরাং তুমি যদি সত্যবাদী হও তবে কোন নিদর্শন নিয়ে এসো’।

Muhiuddin Khan

তুমি তো আমাদের মতই একজন মানুষ বৈ নও। সুতরাং যদি তুমি সত্যবাদী হও, তবে কোন নিদর্শন উপস্থিত কর।

Zohurul Hoque

''তুমি আমাদের মতো মানুষ ছাড়া আর কিছু নও, অতএব কোনো এক নিদর্শন নিয়ে এস যদি তুমি সত্যবাদীদের মধ্যেকার হও।’’