Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ১০৩

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 103

আশ-শো'আরা [২৬]: ১০৩ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ (الشعراء : ٢٦)

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
فِى
in
মধ্যে (আছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
laāyatan
لَءَايَةًۖ
surely is a Sign
অবশ্যই নিদর্শন
wamā
وَمَا
but not
কিন্তু না
kāna
كَانَ
are
ছিলো
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
অধিকাংশ তাদের
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
মু'মিন

Transliteration:

Inna fee zaalika la Aayatanw wa maa kaana aksaruhum mu'mineen (QS. aš-Šuʿarāʾ:103)

English Sahih International:

Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ১০৩)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এতে অবশ্যই নিদর্শন আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই ঈমান আনে না। (আশ-শো'আরা, আয়াত ১০৩)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এতে অবশ্যই এক নিদর্শন রয়েছে, [১] কিন্তু ওদের অধিকাংশ বিশ্বাসী নয়। [২]

[১] অর্থাৎ, ইবরাহীমের মূর্তিদের ব্যাপারে নিজ জাতির সাথে তর্ক-বিবাদ ও আল্লাহর একত্ববাদের প্রমাণাদি এই কথারই স্পষ্ট নিদর্শন যে, আল্লাহ ছাড়া কোন সত্য মা'বূদ নেই।

[২] কেউ কেউ এর সম্পর্ক মক্কার মুশরিকদের তথা কুরাইশদের সাথে বলেছেন। অর্থাৎ, তাদের বেশির ভাগ লোক ঈমান আনবে না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এতে তো অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই মুমিন নয়।

Tafsir Bayaan Foundation

নিশ্চয় এতে রয়েছে নিদর্শন, আর তাদের অধিকাংশ মুমিন নয়।

Muhiuddin Khan

নিশ্চয়, এতে নিদর্শন আছে এবং তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।

Zohurul Hoque

নিঃসন্দেহ এতে তো এক নিদর্শন রয়েছে, কিন্ত তাদের অধিকাংশই বিশ্বাসী নয়।