Skip to content

সূরা আশ-শো'আরা - Page: 17

Ash-Shu'ara

(aš-Šuʿarāʾ)

১৬১

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٦١

idh
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
qāla
قَالَ
বলেছিলো
lahum
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
akhūhum
أَخُوهُمْ
ভাই তাদের
lūṭun
لُوطٌ
লুত
alā
أَلَا
"কি না
tattaqūna
تَتَّقُونَ
তোমরা ভয় করবে
যখন তাদের ভাই লূত তাদেরকে বলেছিল- ‘তোমরা কি (আল্লাহকে) ভয় করবে না? ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬১)
ব্যাখ্যা
১৬২

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٦٢

innī
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
lakum
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
rasūlun
رَسُولٌ
একজন রাসূল
amīnun
أَمِينٌ
বিশ্বস্ত
আমি তো তোমাদের জন্য (প্রেরিত) একজন বিশ্বস্ত রসূল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬২)
ব্যাখ্যা
১৬৩

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ ١٦٣

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
অতএব তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
ও আমার আনুগত্য করো
কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় কর ও আমাকে মান্য কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬৩)
ব্যাখ্যা
১৬৪

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ١٦٤

wamā
وَمَآ
আর না
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
তোমাদের (নিকট) আমি চাচ্ছি
ʿalayhi
عَلَيْهِ
জন্যে এর
min
مِنْ
কোনো
ajrin
أَجْرٍۖ
পারিশ্রমিক
in
إِنْ
নেই
ajriya
أَجْرِىَ
আমার প্রতিদান (কারো নিকট)
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
ʿalā
عَلَىٰ
নিকট
rabbi
رَبِّ
রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
আমি এজন্য তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না, আমার প্রতিদান একমাত্র জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট রয়েছে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬৪)
ব্যাখ্যা
১৬৫

اَتَأْتُوْنَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ١٦٥

atatūna
أَتَأْتُونَ
কি তোমরা উপগত হও
l-dhuk'rāna
ٱلذُّكْرَانَ
পুরুষদের (নিকট)
mina
مِنَ
মধ্য হ'তে
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
জগতের সকল প্রাণীর মধ্যে তোমরাই কি পুরুষদের সঙ্গে উপগত হও, ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬৫)
ব্যাখ্যা
১৬৬

وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ ١٦٦

watadharūna
وَتَذَرُونَ
ও তোমরা পরিহার করছো
مَا
যা
khalaqa
خَلَقَ
সৃষ্টি করেছেন
lakum
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
rabbukum
رَبُّكُم
রব তোমাদের
min
مِّنْ
মধ্য থেকে
azwājikum
أَزْوَٰجِكُمۚ
তোমাদের স্ত্রীদের
bal
بَلْ
বরং
antum
أَنتُمْ
তোমরা
qawmun
قَوْمٌ
জাতি
ʿādūna
عَادُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী"
এবং তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের জন্য যে স্ত্রীগণকে সৃষ্টি করেছেন তাদেরকে ত্যাগ কর? রবং তোমরা এক সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায়।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬৬)
ব্যাখ্যা
১৬৭

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ ١٦٧

qālū
قَالُوا۟
তারা বললো
la-in
لَئِن
"অবশ্যই যদি
lam
لَّمْ
না
tantahi
تَنتَهِ
বিরত হও
yālūṭu
يَٰلُوطُ
হে লুত
latakūnanna
لَتَكُونَنَّ
অবশ্যই তুমি হবে
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-mukh'rajīna
ٱلْمُخْرَجِينَ
বহিষ্কৃতদের"
তারা বলল- ‘হে লূত! তুমি যদি বিরত না হও তবে তুমি অবশ্য অবশ্যই বহিস্কৃত হবে।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬৭)
ব্যাখ্যা
১৬৮

قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ ١٦٨

qāla
قَالَ
(লুত) বললো
innī
إِنِّى
"নিশ্চয়ই আমি
liʿamalikum
لِعَمَلِكُم
জন্যে তোমাদের কাজের
mina
مِّنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-qālīna
ٱلْقَالِينَ
ঘৃণাকারীদের
লূত বলল- ‘আমি তোমাদের এ কাজকে ঘৃণা করি। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬৮)
ব্যাখ্যা
১৬৯

رَبِّ نَجِّنِيْ وَاَهْلِيْ مِمَّا يَعْمَلُوْنَ ١٦٩

rabbi
رَبِّ
হে আমার রব
najjinī
نَجِّنِى
আমাকে রক্ষা করো
wa-ahlī
وَأَهْلِى
ও আমার পরিবারকে
mimmā
مِمَّا
(তা) হ'তে যা
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
তারা করেছে"
হে আমার প্রতিপালক! তারা যা করে তা থেকে তুমি আমাকে ও আমার পরিবারবর্গকে রক্ষা কর।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬৯)
ব্যাখ্যা
১৭০

فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۙ ١٧٠

fanajjaynāhu
فَنَجَّيْنَٰهُ
অতঃপর তাকে আমরা রক্ষা করলাম
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
ও তার পরিবারকে
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
সবাইকে (একযোগে)
অতঃপর আমি তাকে ও তার পরিবারবর্গের সকলকে রক্ষা করলাম ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৭০)
ব্যাখ্যা