১৬১
اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٦١
- idh
- إِذْ
- (স্মরণ করো) যখন
- qāla
- قَالَ
- বলেছিলো
- lahum
- لَهُمْ
- উদ্দেশ্যে তাদের
- akhūhum
- أَخُوهُمْ
- ভাই তাদের
- lūṭun
- لُوطٌ
- লুত
- alā
- أَلَا
- "কি না
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- তোমরা ভয় করবে
যখন তাদের ভাই লূত তাদেরকে বলেছিল- ‘তোমরা কি (আল্লাহকে) ভয় করবে না? ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬১)ব্যাখ্যা
১৬২
اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٦٢
- innī
- إِنِّى
- নিশ্চয়ই আমি
- lakum
- لَكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- rasūlun
- رَسُولٌ
- একজন রাসূল
- amīnun
- أَمِينٌ
- বিশ্বস্ত
আমি তো তোমাদের জন্য (প্রেরিত) একজন বিশ্বস্ত রসূল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬২)ব্যাখ্যা
১৬৩
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ ١٦٣
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- অতএব তোমরা ভয় করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- ও আমার আনুগত্য করো
কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় কর ও আমাকে মান্য কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬৩)ব্যাখ্যা
১৬৪
وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ١٦٤
- wamā
- وَمَآ
- আর না
- asalukum
- أَسْـَٔلُكُمْ
- তোমাদের (নিকট) আমি চাচ্ছি
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- জন্যে এর
- min
- مِنْ
- কোনো
- ajrin
- أَجْرٍۖ
- পারিশ্রমিক
- in
- إِنْ
- নেই
- ajriya
- أَجْرِىَ
- আমার প্রতিদান (কারো নিকট)
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- ʿalā
- عَلَىٰ
- নিকট
- rabbi
- رَبِّ
- রবের
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- বিশ্বজগতের
আমি এজন্য তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না, আমার প্রতিদান একমাত্র জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট রয়েছে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬৪)ব্যাখ্যা
১৬৫
اَتَأْتُوْنَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ١٦٥
- atatūna
- أَتَأْتُونَ
- কি তোমরা উপগত হও
- l-dhuk'rāna
- ٱلذُّكْرَانَ
- পুরুষদের (নিকট)
- mina
- مِنَ
- মধ্য হ'তে
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- বিশ্বজগতের
জগতের সকল প্রাণীর মধ্যে তোমরাই কি পুরুষদের সঙ্গে উপগত হও, ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬৫)ব্যাখ্যা
১৬৬
وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ ١٦٦
- watadharūna
- وَتَذَرُونَ
- ও তোমরা পরিহার করছো
- mā
- مَا
- যা
- khalaqa
- خَلَقَ
- সৃষ্টি করেছেন
- lakum
- لَكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- rabbukum
- رَبُّكُم
- রব তোমাদের
- min
- مِّنْ
- মধ্য থেকে
- azwājikum
- أَزْوَٰجِكُمۚ
- তোমাদের স্ত্রীদের
- bal
- بَلْ
- বরং
- antum
- أَنتُمْ
- তোমরা
- qawmun
- قَوْمٌ
- জাতি
- ʿādūna
- عَادُونَ
- সীমালঙ্ঘনকারী"
এবং তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের জন্য যে স্ত্রীগণকে সৃষ্টি করেছেন তাদেরকে ত্যাগ কর? রবং তোমরা এক সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায়।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬৬)ব্যাখ্যা
১৬৭
قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ ١٦٧
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বললো
- la-in
- لَئِن
- "অবশ্যই যদি
- lam
- لَّمْ
- না
- tantahi
- تَنتَهِ
- বিরত হও
- yālūṭu
- يَٰلُوطُ
- হে লুত
- latakūnanna
- لَتَكُونَنَّ
- অবশ্যই তুমি হবে
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-mukh'rajīna
- ٱلْمُخْرَجِينَ
- বহিষ্কৃতদের"
তারা বলল- ‘হে লূত! তুমি যদি বিরত না হও তবে তুমি অবশ্য অবশ্যই বহিস্কৃত হবে।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬৭)ব্যাখ্যা
১৬৮
قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ ١٦٨
- qāla
- قَالَ
- (লুত) বললো
- innī
- إِنِّى
- "নিশ্চয়ই আমি
- liʿamalikum
- لِعَمَلِكُم
- জন্যে তোমাদের কাজের
- mina
- مِّنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-qālīna
- ٱلْقَالِينَ
- ঘৃণাকারীদের
লূত বলল- ‘আমি তোমাদের এ কাজকে ঘৃণা করি। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬৮)ব্যাখ্যা
১৬৯
رَبِّ نَجِّنِيْ وَاَهْلِيْ مِمَّا يَعْمَلُوْنَ ١٦٩
- rabbi
- رَبِّ
- হে আমার রব
- najjinī
- نَجِّنِى
- আমাকে রক্ষা করো
- wa-ahlī
- وَأَهْلِى
- ও আমার পরিবারকে
- mimmā
- مِمَّا
- (তা) হ'তে যা
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- তারা করেছে"
হে আমার প্রতিপালক! তারা যা করে তা থেকে তুমি আমাকে ও আমার পরিবারবর্গকে রক্ষা কর।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬৯)ব্যাখ্যা
১৭০
فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۙ ١٧٠
- fanajjaynāhu
- فَنَجَّيْنَٰهُ
- অতঃপর তাকে আমরা রক্ষা করলাম
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥٓ
- ও তার পরিবারকে
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- সবাইকে (একযোগে)
অতঃপর আমি তাকে ও তার পরিবারবর্গের সকলকে রক্ষা করলাম ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৭০)ব্যাখ্যা