Skip to content

সূরা আশ-শো'আরা - Page: 11

Ash-Shu'ara

(aš-Šuʿarāʾ)

১০১

وَلَا صَدِيْقٍ حَمِيْمٍ ١٠١

walā
وَلَا
আর না (আছে)
ṣadīqin
صَدِيقٍ
কোনো বন্ধু
ḥamīmin
حَمِيمٍ
সহৃদয়
একজন অন্তরঙ্গ বন্ধুও নেই। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০১)
ব্যাখ্যা
১০২

فَلَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ١٠٢

falaw
فَلَوْ
অতএব যদি (থাকতো)
anna
أَنَّ
নিশ্চিত
lanā
لَنَا
জন্যে আমাদের (সম্ভব হতো)
karratan
كَرَّةً
একবার (ফিরে যাওয়া)
fanakūna
فَنَكُونَ
তবে আমরা হতাম
mina
مِنَ
অন্তর্ভুক্ত
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিনদের"
আমাদের যদি একটিবার পৃথিবীতে ফিরে যাওয়ার সুযোগ হত, তাহলে আমরা মু’মিনদের অর্ন্তভুক্ত হয়ে যেতাম। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০২)
ব্যাখ্যা
১০৩

اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٠٣

inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
فِى
মধ্যে (আছে)
dhālika
ذَٰلِكَ
এর
laāyatan
لَءَايَةًۖ
অবশ্যই নিদর্শন
wamā
وَمَا
কিন্তু না
kāna
كَانَ
ছিলো
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
অধিকাংশ তাদের
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
মু'মিন
এতে অবশ্যই নিদর্শন আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই ঈমান আনে না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০৩)
ব্যাখ্যা
১০৪

وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ١٠٤

wa-inna
وَإِنَّ
এবং নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
তোমার রব
lahuwa
لَهُوَ
অবশ্যই তিনি
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
পরাক্রমশালী
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
পরম দয়ালু
তোমার প্রতিপালক, তিনি অবশ্যই মহা পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০৪)
ব্যাখ্যা
১০৫

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوْحِ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۚ ١٠٥

kadhabat
كَذَّبَتْ
মিথ্যারোপ করেছিলো
qawmu
قَوْمُ
জাতি
nūḥin
نُوحٍ
নূহের
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদেরকে
নূহের কওম রসুলগণকে মিথ্যে ব’লে প্রত্যাখান করেছিল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০৫)
ব্যাখ্যা
১০৬

اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ نُوْحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٠٦

idh
إِذْ
(স্মরণ করো) যখন
qāla
قَالَ
বলেছিলো
lahum
لَهُمْ
উদ্দেশ্যে তাদের
akhūhum
أَخُوهُمْ
ভাই তাদের
nūḥun
نُوحٌ
নূহ
alā
أَلَا
"কি না
tattaqūna
تَتَّقُونَ
তোমরা ভয় করো
যখন তাদের ভ্রাতা নূহ তাদেরকে বলেছিল- ‘তোমরা কি ভয় করবে না (আল্লাহকে)? ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০৬)
ব্যাখ্যা
১০৭

اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٠٧

innī
إِنِّى
নিশ্চয়ই আমি
lakum
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
rasūlun
رَسُولٌ
একজন রাসূল
amīnun
أَمِينٌ
বিশ্বস্ত
আমি তোমাদের জন্য (প্রেরিত) বিশ্বস্ত রাসুল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০৭)
ব্যাখ্যা
১০৮

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِۚ ١٠٨

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
অতএব তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
ও আমার আনুগত্য করো
কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় কর ও আমার অনুসরণ কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০৮)
ব্যাখ্যা
১০৯

وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۚ ١٠٩

wamā
وَمَآ
আর না
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
আমি চাচ্ছি তোমাদের (নিকট)
ʿalayhi
عَلَيْهِ
জন্যে এর
min
مِنْ
কোনো
ajrin
أَجْرٍۖ
প্রতিদান
in
إِنْ
নেই
ajriya
أَجْرِىَ
আমার প্রতিদান (অন্য কারো নিকট)
illā
إِلَّا
এ ছাড়া
ʿalā
عَلَىٰ
নিকট
rabbi
رَبِّ
রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
আমি তার জন্য তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান একমাত্র বিশ্বজগতের প্রতিপালকের কাছেই আছে।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০৯)
ব্যাখ্যা
১১০

فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ١١٠

fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
সুতরাং তোমরা ভয় করো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
ও তোমরা আমার আনুগত্য করো"
কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার অনুসরণ কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১১০)
ব্যাখ্যা