১০১
وَلَا صَدِيْقٍ حَمِيْمٍ ١٠١
- walā
- وَلَا
- আর না (আছে)
- ṣadīqin
- صَدِيقٍ
- কোনো বন্ধু
- ḥamīmin
- حَمِيمٍ
- সহৃদয়
একজন অন্তরঙ্গ বন্ধুও নেই। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০১)ব্যাখ্যা
১০২
فَلَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ١٠٢
- falaw
- فَلَوْ
- অতএব যদি (থাকতো)
- anna
- أَنَّ
- নিশ্চিত
- lanā
- لَنَا
- জন্যে আমাদের (সম্ভব হতো)
- karratan
- كَرَّةً
- একবার (ফিরে যাওয়া)
- fanakūna
- فَنَكُونَ
- তবে আমরা হতাম
- mina
- مِنَ
- অন্তর্ভুক্ত
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- মু'মিনদের"
আমাদের যদি একটিবার পৃথিবীতে ফিরে যাওয়ার সুযোগ হত, তাহলে আমরা মু’মিনদের অর্ন্তভুক্ত হয়ে যেতাম। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০২)ব্যাখ্যা
১০৩
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً ۗوَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١٠٣
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- মধ্যে (আছে)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- laāyatan
- لَءَايَةًۖ
- অবশ্যই নিদর্শন
- wamā
- وَمَا
- কিন্তু না
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- অধিকাংশ তাদের
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- মু'মিন
এতে অবশ্যই নিদর্শন আছে, কিন্তু তাদের অধিকাংশই ঈমান আনে না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০৩)ব্যাখ্যা
১০৪
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ١٠٤
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- rabbaka
- رَبَّكَ
- তোমার রব
- lahuwa
- لَهُوَ
- অবশ্যই তিনি
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- পরাক্রমশালী
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- পরম দয়ালু
তোমার প্রতিপালক, তিনি অবশ্যই মহা পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০৪)ব্যাখ্যা
১০৫
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوْحِ ِۨالْمُرْسَلِيْنَ ۚ ١٠٥
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- মিথ্যারোপ করেছিলো
- qawmu
- قَوْمُ
- জাতি
- nūḥin
- نُوحٍ
- নূহের
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- রাসূলদেরকে
নূহের কওম রসুলগণকে মিথ্যে ব’লে প্রত্যাখান করেছিল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০৫)ব্যাখ্যা
১০৬
اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ نُوْحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٠٦
- idh
- إِذْ
- (স্মরণ করো) যখন
- qāla
- قَالَ
- বলেছিলো
- lahum
- لَهُمْ
- উদ্দেশ্যে তাদের
- akhūhum
- أَخُوهُمْ
- ভাই তাদের
- nūḥun
- نُوحٌ
- নূহ
- alā
- أَلَا
- "কি না
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- তোমরা ভয় করো
যখন তাদের ভ্রাতা নূহ তাদেরকে বলেছিল- ‘তোমরা কি ভয় করবে না (আল্লাহকে)? ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০৬)ব্যাখ্যা
১০৭
اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٠٧
- innī
- إِنِّى
- নিশ্চয়ই আমি
- lakum
- لَكُمْ
- জন্যে তোমাদের
- rasūlun
- رَسُولٌ
- একজন রাসূল
- amīnun
- أَمِينٌ
- বিশ্বস্ত
আমি তোমাদের জন্য (প্রেরিত) বিশ্বস্ত রাসুল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০৭)ব্যাখ্যা
১০৮
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِۚ ١٠٨
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- অতএব তোমরা ভয় করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- ও আমার আনুগত্য করো
কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় কর ও আমার অনুসরণ কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০৮)ব্যাখ্যা
১০৯
وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۚ ١٠٩
- wamā
- وَمَآ
- আর না
- asalukum
- أَسْـَٔلُكُمْ
- আমি চাচ্ছি তোমাদের (নিকট)
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- জন্যে এর
- min
- مِنْ
- কোনো
- ajrin
- أَجْرٍۖ
- প্রতিদান
- in
- إِنْ
- নেই
- ajriya
- أَجْرِىَ
- আমার প্রতিদান (অন্য কারো নিকট)
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া
- ʿalā
- عَلَىٰ
- নিকট
- rabbi
- رَبِّ
- রবের
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- বিশ্বজগতের
আমি তার জন্য তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না। আমার প্রতিদান একমাত্র বিশ্বজগতের প্রতিপালকের কাছেই আছে।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০৯)ব্যাখ্যা
১১০
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ١١٠
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- সুতরাং তোমরা ভয় করো
- l-laha
- ٱللَّهَ
- আল্লাহকে
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- ও তোমরা আমার আনুগত্য করো"
কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার অনুসরণ কর। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১১০)ব্যাখ্যা