১
২
تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ ٢
- til'ka
- تِلْكَ
- এই
- āyātu
- ءَايَٰتُ
- আয়াতগুলো
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- কিতাবের
- l-mubīni
- ٱلْمُبِينِ
- (যা) সুস্পষ্ট
এগুলো সুস্পষ্ট (বা সুস্পষ্টকারী) কিতাবের আয়াত। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২)ব্যাখ্যা
৩
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ اَلَّا يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ ٣
- laʿallaka
- لَعَلَّكَ
- হয়তো তুমি (হে নাবী)
- bākhiʿun
- بَٰخِعٌ
- ধ্বংসকারী
- nafsaka
- نَّفْسَكَ
- তোমার প্রাণ (এ চিন্তায়)
- allā
- أَلَّا
- যে না
- yakūnū
- يَكُونُوا۟
- তারা হচ্ছে
- mu'minīna
- مُؤْمِنِينَ
- মু'মিন
তুমি হয়ত এ দুঃখে তোমার প্রাণনাশ করবে যে, তারা মু’মিন হচ্ছে না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৩)ব্যাখ্যা
৪
اِنْ نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ اٰيَةً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِيْنَ ٤
- in
- إِن
- যদি
- nasha
- نَّشَأْ
- আমরা চাইতাম
- nunazzil
- نُنَزِّلْ
- অবতীর্ণ করতাম আমরা
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- উপর তাদের
- mina
- مِّنَ
- হ'তে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশ
- āyatan
- ءَايَةً
- (এমন) কোনো নিদর্শন
- faẓallat
- فَظَلَّتْ
- ফলে হয়ে পড়তো
- aʿnāquhum
- أَعْنَٰقُهُمْ
- ঘাড়গুলো তাদের
- lahā
- لَهَا
- প্রতি তাঁর
- khāḍiʿīna
- خَٰضِعِينَ
- অবনত
আমি ইচ্ছে করলে তাদের কাছে আসমান থেকে এমন নিদর্শন পাঠাতাম যে তার সামনে তাদের মাথা নত হয়ে যেত (অর্থাৎ তারা ঈমান আনতে বাধ্য হত)। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৪)ব্যাখ্যা
৫
وَمَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْهُ مُعْرِضِيْنَ ٥
- wamā
- وَمَا
- এবং না
- yatīhim
- يَأْتِيهِم
- আসে তাদের (কাছে)
- min
- مِّن
- কোনো
- dhik'rin
- ذِكْرٍ
- উপদেশ
- mina
- مِّنَ
- হ'তে
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- দয়াময়
- muḥ'dathin
- مُحْدَثٍ
- (উপদেশ) নতুন
- illā
- إِلَّا
- এ ছাড়া যে
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- ʿanhu
- عَنْهُ
- তা হতে
- muʿ'riḍīna
- مُعْرِضِينَ
- মুখ ফিরিয়ে নিতো
তাদের কাছে যখনই দয়াময় আল্লাহর পক্ষ হতে নতুন কোন নসীহত আসে তখনই তারা তাত্থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৫)ব্যাখ্যা
৬
فَقَدْ كَذَّبُوْا فَسَيَأْتِيْهِمْ اَنْۢبـٰۤؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ٦
- faqad
- فَقَدْ
- এখন নিশ্চয়ই
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- তারা মিথ্যারোপ করেছে
- fasayatīhim
- فَسَيَأْتِيهِمْ
- সুতরাং শীঘ্রই আসবে তাদের (কাছে)
- anbāu
- أَنۢبَٰٓؤُا۟
- সংবাদ
- mā
- مَا
- যা কিছু
- kānū
- كَانُوا۟
- তারা ছিলো
- bihi
- بِهِۦ
- সম্পর্কে সে
- yastahziūna
- يَسْتَهْزِءُونَ
- ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতো
তারা (আল্লাহর বাণীকে) অস্বীকারই করেছে, শীঘ্রই তাদের কাছে তার সত্য উদঘাটিত হবে যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৬)ব্যাখ্যা
৭
اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ ٧
- awalam
- أَوَلَمْ
- কি নি
- yaraw
- يَرَوْا۟
- তারা লক্ষ্য করে
- ilā
- إِلَى
- প্রতি
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- পৃথিবীর
- kam
- كَمْ
- কত (বিপুল পরিমাণ)
- anbatnā
- أَنۢبَتْنَا
- উদ্গত করেছি আমরা
- fīhā
- فِيهَا
- মধ্যে তার
- min
- مِن
- থেকে
- kulli
- كُلِّ
- প্রত্যেক
- zawjin
- زَوْجٍ
- প্রকার (উদ্ভিদ)
- karīmin
- كَرِيمٍ
- চমৎকার
তারা কি যমীনের দিকে চেয়ে দেখে না, আমি তাতে সব ধরনের উৎকৃষ্ট উদ্ভিদ পয়দা করেছি। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৭)ব্যাখ্যা
৮
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةًۗ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ٨
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- fī
- فِى
- মধ্যে (রয়েছে)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এর
- laāyatan
- لَءَايَةًۖ
- অবশ্যই নিদর্শন
- wamā
- وَمَا
- কিন্তু না
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- aktharuhum
- أَكْثَرُهُم
- অধিকাংশ তাদের
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- মু'মিন
অবশ্যই এতে নিদর্শন আছে (আল্লাহ সম্পর্কে চিন্তা ক’রে ঈমান আনার জন্য), কিন্তু তাদের অধিকাংশই ঈমান আনে না। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৮)ব্যাখ্যা
৯
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ٩
- wa-inna
- وَإِنَّ
- এবং নিশ্চয়ই
- rabbaka
- رَبَّكَ
- তোমার রব
- lahuwa
- لَهُوَ
- অবশ্যই তিনি
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- পরাক্রমশালী
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- পরম দয়ালুও
নিশ্চয় তোমার প্রতিপালক মহা পরাক্রমশালী, অতি দয়ালু। ([২৬] আশ-শো'আরা: ৯)ব্যাখ্যা
১০
وَاِذْ نَادٰى رَبُّكَ مُوْسٰٓى اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ۙ ١٠
- wa-idh
- وَإِذْ
- এবং (স্মরণ করো) যখন
- nādā
- نَادَىٰ
- ডেকেছিলেন
- rabbuka
- رَبُّكَ
- তোমার রব
- mūsā
- مُوسَىٰٓ
- মূসাকে
- ani
- أَنِ
- যে
- i'ti
- ٱئْتِ
- "যাও তুমি
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- জাতির (নিকট)
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারী
স্মরণ কর, যখন তোমার প্রতিপালক মূসাকে ডাক দিয়ে বললেন, ‘তুমি যালিম সম্প্রদায়ের কাছে যাও, ([২৬] আশ-শো'আরা: ১০)ব্যাখ্যা