কুরআন মজীদ সূরা আল-ফুরকান আয়াত ৬৫
Qur'an Surah Al-Furqan Verse 65
আল-ফুরকান [২৫]: ৬৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ۖ (الفرقان : ٢٥)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- এবং যারা
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- say
- বলে
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- "হে আমাদের রব
- iṣ'rif
- ٱصْرِفْ
- Avert
- দূর করো
- ʿannā
- عَنَّا
- from us
- হ'তে আমাদের
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- the punishment
- শাস্তি
- jahannama
- جَهَنَّمَۖ
- (of) Hell
- জাহান্নামের
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- নিশ্চয়ই
- ʿadhābahā
- عَذَابَهَا
- its punishment
- তার শাস্তি
- kāna
- كَانَ
- is
- হলো
- gharāman
- غَرَامًا
- inseparable
- প্রাণান্তকর (ধ্বংস)
Transliteration:
Wallazeena yaqooloona Rabbanas rif 'annnaa 'azaaba Jahannama inn 'azaabahaa kaana gharaamaa(QS. al-Furq̈ān:65)
English Sahih International:
And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering; (QS. Al-Furqan, Ayah ৬৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর তারা বলে ; ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদের থেকে জাহান্নামের শাস্তি দূর কর, তার শাস্তি তো ভয়াবহ বিপদ।’ (আল-ফুরকান, আয়াত ৬৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
এবং যারা বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদের থেকে জাহান্নামের শাস্তি নিবৃত্ত কর; জাহান্নামের শাস্তি তো নিশ্চিতভাবে ধ্বংসাত্মক; [১]
[১] এখান হতে বুঝা যাচ্ছে যে, রহমানের বান্দা ওরাই যারা একদিকে রাত্রে আল্লাহর ইবাদত করে, আবার অন্য দিকে ভয়ও করে যে, কোন ভুল বা আলস্যের কারণে আল্লাহ ধরে না বসেন। সেই জন্য তারা জাহান্নামের আযাব হতে আশ্রয় প্রার্থনা করে থাকে। অর্থাৎ, আল্লাহর ইবাদত তথা আজ্ঞা পালন করা সত্ত্বেও আল্লাহর আযাব ও তাঁর পাকড়াও হতে নির্ভয় হওয়া ও নিজ ইবাদতের উপর গর্ব করা উচিত নয়। এই অর্থ অন্য জায়গায় এভাবে বর্ণনা করা হয়েছে, {وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوا وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَى رَبِّهِمْ رَاجِعُونَ} অর্থাৎ, আর যারা তাদের প্রতিপালকের নিকট প্রত্যাবর্তন করবে এই বিশ্বাসে তাদের যা দান করবার তা দান করে ভীত-কম্পিত হৃদয়ে। (সূরা মু'মিনূন ২৩;৬০ আয়াত) ভয় শুধু এই কারণে নয় যে, তাদেরকে আল্লাহর দরবারে উপস্থিত হতে হবে; বরং তাদের ভয় হয় যে, তাদের দান খয়রাত গ্রহণ হচ্ছে কি না? হাদীসে এই আয়াতের ব্যাখ্যায় এসেছে, আয়েশা (রাঃ) রাসূলুল্লাহ (সাঃ)-কে এই আয়াত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন যে, 'এই আয়াতে কি ঐ সব লোকেদেরকে বুঝানো হয়েছে, যারা মদ পান ও চুরি করে?' তিনি বললেন, "না, হে আবূ বাকরের বেটী! বরং তারা ঐ সব লোক, যারা রোযা রাখে, নামায পড়ে, দান করে। তা সত্ত্বেও তারা ভয় করে যে, তাদের এইসব সৎকর্মগুলো যেন আল্লাহর দরবারে অগ্রহণীয় না হয়ে যায়।" (তিরমিযী, কিতাবুততাফসীর সূরাতুল মু'মিনূন)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এবং তারা বলে, হে আমাদের রব! আপনি আমাদের থেকে জাহান্নামের শাস্তি হটিয়ে দিন, তার শাস্তি তো অবিচ্ছিন্ন।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যারা বলে, ‘হে আমাদের রব, তুমি আমাদের থেকে জাহান্নামের আযাব ফিরিয়ে নাও। নিশ্চয় এর আযাব হল অবিচ্ছিন্ন’।
Muhiuddin Khan
এবং যারা বলে, হে আমার পালনকর্তা, আমাদের কাছথেকে জাহান্নামের শাস্তি হটিয়ে দাও। নিশ্চয় এর শাস্তি নিশ্চিত বিনাশ;
Zohurul Hoque
আর যারা বলে -- ''আমাদের প্রভু! আমাদের থেকে জাহান্নামের শাস্তি ফিরিয়ে রাখ, এর শাস্তি তো আলবৎ অপ্রতিহত --