Skip to content

সূরা আল-ফুরকান - Page: 7

Al-Furqan

(al-Furq̈ān)

৬১

تَبٰرَكَ الَّذِيْ جَعَلَ فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّجَعَلَ فِيْهَا سِرَاجًا وَّقَمَرًا مُّنِيْرًا ٦١

tabāraka
تَبَارَكَ
কল্যাণময়
alladhī
ٱلَّذِى
(সেই সত্ত্বা) যিনি
jaʿala
جَعَلَ
স্থাপন করেছেন
فِى
মধ্যে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
burūjan
بُرُوجًا
বুরুজ (রাশিচক্র)
wajaʿala
وَجَعَلَ
ও স্থাপন করেছেন
fīhā
فِيهَا
মধ্যে তার
sirājan
سِرَٰجًا
প্রদীপ (সূর্য)
waqamaran
وَقَمَرًا
ও চাঁদ
munīran
مُّنِيرًا
উজ্জ্বল
কতই না কল্যাণময় তিনি যিনি আসমানে নক্ষত্ররাজির সমাবেশ ঘটিয়েছেন আর তাতে স্থাপন করেছেন প্রদীপ আর আলো বিকিরণকারী চন্দ্র। ([২৫] আল-ফুরকান: ৬১)
ব্যাখ্যা
৬২

وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ اَرَادَ اَنْ يَّذَّكَّرَ اَوْ اَرَادَ شُكُوْرًا ٦٢

wahuwa
وَهُوَ
এবং তিনিই
alladhī
ٱلَّذِى
যিনি
jaʿala
جَعَلَ
বানিয়েছেন
al-layla
ٱلَّيْلَ
রাতকে
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
ও দিনকে
khil'fatan
خِلْفَةً
পরস্পরের অনুগামী
liman
لِّمَنْ
(এসব নিদর্শন) তার জন্য যে
arāda
أَرَادَ
চায়
an
أَن
যে
yadhakkara
يَذَّكَّرَ
উপদেশ গ্রহণ করবে
aw
أَوْ
অথবা
arāda
أَرَادَ
সে চায়
shukūran
شُكُورًا
কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে
আর তিনিই রাত আর দিনকে করেছেন পরস্পরের অনুগামী তাদের জন্য যারা উপদেশ গ্রহণ করতে চায়, অথবা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে চায়। ([২৫] আল-ফুরকান: ৬২)
ব্যাখ্যা
৬৩

وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا ٦٣

waʿibādu
وَعِبَادُ
আর দাসরা
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
দয়াময়ের
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যারা
yamshūna
يَمْشُونَ
চলাফেরা করে
ʿalā
عَلَى
উপর
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
জমিনের
hawnan
هَوْنًا
নম্রভাবে
wa-idhā
وَإِذَا
আর যখন
khāṭabahumu
خَاطَبَهُمُ
সম্বোধন করে তাদেরকে
l-jāhilūna
ٱلْجَٰهِلُونَ
অজ্ঞ লোকেরা
qālū
قَالُوا۟
তারা বলে
salāman
سَلَٰمًا
"(তোমাদেরকে) সালাম"
আর রহমানের বান্দা তারাই যারা যমীনে নম্রভাবে চলাফেরা করে আর অজ্ঞ লোকেরা তাদেরকে সম্বোধন করলে তারা বলে- ‘শান্তি’, (আমরা বিতর্কে লিপ্ত হতে চাই না)। ([২৫] আল-ফুরকান: ৬৩)
ব্যাখ্যা
৬৪

وَالَّذِيْنَ يَبِيْتُوْنَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَّقِيَامًا ٦٤

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
yabītūna
يَبِيتُونَ
রাত কাটায়
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
উদ্দেশ্যে তাদেের রবের
sujjadan
سُجَّدًا
সিজদায়
waqiyāman
وَقِيَٰمًا
ও দাঁড়ানো অবস্থায়
আর তারা রাত কাটায় তাদের প্রতিপালকের উদ্দেশ্যে সাজদায় অবনত ও দন্ডায়মান অবস্থায়। ([২৫] আল-ফুরকান: ৬৪)
ব্যাখ্যা
৬৫

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ۖ ٦٥

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
yaqūlūna
يَقُولُونَ
বলে
rabbanā
رَبَّنَا
"হে আমাদের রব
iṣ'rif
ٱصْرِفْ
দূর করো
ʿannā
عَنَّا
হ'তে আমাদের
ʿadhāba
عَذَابَ
শাস্তি
jahannama
جَهَنَّمَۖ
জাহান্নামের
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
ʿadhābahā
عَذَابَهَا
তার শাস্তি
kāna
كَانَ
হলো
gharāman
غَرَامًا
প্রাণান্তকর (ধ্বংস)
আর তারা বলে ; ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদের থেকে জাহান্নামের শাস্তি দূর কর, তার শাস্তি তো ভয়াবহ বিপদ।’ ([২৫] আল-ফুরকান: ৬৫)
ব্যাখ্যা
৬৬

اِنَّهَا سَاۤءَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا ٦٦

innahā
إِنَّهَا
নিশ্চয়ই তা
sāat
سَآءَتْ
কত নিকৃষ্ট
mus'taqarran
مُسْتَقَرًّا
বিশ্রামস্থল
wamuqāman
وَمُقَامًا
ও বাসস্থান"
তা আবাসস্থল আর অবস্থান নেয়ার জায়গা হিসেবে কতই না নিকৃষ্ট! ([২৫] আল-ফুরকান: ৬৬)
ব্যাখ্যা
৬৭

وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَنْفَقُوْا لَمْ يُسْرِفُوْا وَلَمْ يَقْتُرُوْا وَكَانَ بَيْنَ ذٰلِكَ قَوَامًا ٦٧

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং তারা (এমন যে)
idhā
إِذَآ
যখন
anfaqū
أَنفَقُوا۟
ব্যয় করে
lam
لَمْ
না
yus'rifū
يُسْرِفُوا۟
অমিতব্যয় করে
walam
وَلَمْ
আর না
yaqturū
يَقْتُرُوا۟
কার্পণ্য করে
wakāna
وَكَانَ
বরং থাকে
bayna
بَيْنَ
মাঝে
dhālika
ذَٰلِكَ
এই (দু'য়ের)
qawāman
قَوَامًا
দন্ডায়মান
আর যখন তারা ব্যয় করে তখন অপব্যয় করে না, আর কৃপণতাও করে না; এ দু’য়ের মধ্যবর্তী পন্থা গ্রহণ করে। ([২৫] আল-ফুরকান: ৬৭)
ব্যাখ্যা
৬৮

وَالَّذِيْنَ لَا يَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَلَا يَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُوْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ يَلْقَ اَثَامًا ۙ ٦٨

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
এবং যারা
لَا
না
yadʿūna
يَدْعُونَ
তারা ডাকে
maʿa
مَعَ
সাথে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
ilāhan
إِلَٰهًا
উপাস্য
ākhara
ءَاخَرَ
অন্যকে
walā
وَلَا
আর না
yaqtulūna
يَقْتُلُونَ
হত্যা করে তারা
l-nafsa
ٱلنَّفْسَ
কোন প্রাণকে
allatī
ٱلَّتِى
যাকে
ḥarrama
حَرَّمَ
নিষিদ্ধ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
illā
إِلَّا
তবে
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
সাথে যথার্থতার (হ'লে ভিন্ন কথা)
walā
وَلَا
আর না
yaznūna
يَزْنُونَۚ
ব্যভিচার করে
waman
وَمَن
এবং যে
yafʿal
يَفْعَلْ
করবে
dhālika
ذَٰلِكَ
এটা
yalqa
يَلْقَ
অর্জন করবে
athāman
أَثَامًا
পাপ
তারা আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহকে ডাকে না। আর যথার্থতা ব্যতীত কোন প্রাণ হত্যা করে না যা আল্লাহ নিষিদ্ধ করেছেন আর তারা ব্যভিচার করে না। আর যে এগুলো করে সে শাস্তির সাক্ষাৎ লাভ করবে। ([২৫] আল-ফুরকান: ৬৮)
ব্যাখ্যা
৬৯

يُّضٰعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيْهٖ مُهَانًا ۙ ٦٩

yuḍāʿaf
يُضَٰعَفْ
দ্বিগুণ করা হবে
lahu
لَهُ
তার জন্যই
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
শাস্তি
yawma
يَوْمَ
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
wayakhlud
وَيَخْلُدْ
এবং স্থায়ী হবে
fīhi
فِيهِۦ
তার মধ্যে
muhānan
مُهَانًا
হীন অবস্থায়
ক্বিয়ামতের দিন তার শাস্তি দ্বিগুণ করা হবে আর সে সেখানে লাঞ্ছিত হয়ে চিরবাস করবে। ([২৫] আল-ফুরকান: ৬৯)
ব্যাখ্যা
৭০

اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ٧٠

illā
إِلَّا
তবেে
man
مَن
যে
tāba
تَابَ
তওবা করবে
waāmana
وَءَامَنَ
ও ঈমান আনবে
waʿamila
وَعَمِلَ
ও কাজ করবে
ʿamalan
عَمَلًا
কর্ম
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
সৎ
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তখন ঐসব লোকদেরকে
yubaddilu
يُبَدِّلُ
পরিবর্তন করে দিবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
sayyiātihim
سَيِّـَٔاتِهِمْ
তাদের অন্যায়কে
ḥasanātin
حَسَنَٰتٍۗ
ভালোয়
wakāna
وَكَانَ
আর হলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
ghafūran
غَفُورًا
ক্ষমাশীল
raḥīman
رَّحِيمًا
পরম দয়ালু
তবে তারা নয় যারা তাওবাহ করবে, ঈমান আনবে, আর সৎ কাজ করবে। আল্লাহ এদের পাপগুলোকে পুণ্যে পরিবর্তিত করে দেবেন; আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([২৫] আল-ফুরকান: ৭০)
ব্যাখ্যা