تَبٰرَكَ الَّذِيْ جَعَلَ فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّجَعَلَ فِيْهَا سِرَاجًا وَّقَمَرًا مُّنِيْرًا ٦١
- tabāraka
- تَبَارَكَ
- কল্যাণময়
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (সেই সত্ত্বা) যিনি
- jaʿala
- جَعَلَ
- স্থাপন করেছেন
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- আকাশের
- burūjan
- بُرُوجًا
- বুরুজ (রাশিচক্র)
- wajaʿala
- وَجَعَلَ
- ও স্থাপন করেছেন
- fīhā
- فِيهَا
- মধ্যে তার
- sirājan
- سِرَٰجًا
- প্রদীপ (সূর্য)
- waqamaran
- وَقَمَرًا
- ও চাঁদ
- munīran
- مُّنِيرًا
- উজ্জ্বল
কতই না কল্যাণময় তিনি যিনি আসমানে নক্ষত্ররাজির সমাবেশ ঘটিয়েছেন আর তাতে স্থাপন করেছেন প্রদীপ আর আলো বিকিরণকারী চন্দ্র। ([২৫] আল-ফুরকান: ৬১)ব্যাখ্যা
وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ اَرَادَ اَنْ يَّذَّكَّرَ اَوْ اَرَادَ شُكُوْرًا ٦٢
- wahuwa
- وَهُوَ
- এবং তিনিই
- alladhī
- ٱلَّذِى
- যিনি
- jaʿala
- جَعَلَ
- বানিয়েছেন
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- রাতকে
- wal-nahāra
- وَٱلنَّهَارَ
- ও দিনকে
- khil'fatan
- خِلْفَةً
- পরস্পরের অনুগামী
- liman
- لِّمَنْ
- (এসব নিদর্শন) তার জন্য যে
- arāda
- أَرَادَ
- চায়
- an
- أَن
- যে
- yadhakkara
- يَذَّكَّرَ
- উপদেশ গ্রহণ করবে
- aw
- أَوْ
- অথবা
- arāda
- أَرَادَ
- সে চায়
- shukūran
- شُكُورًا
- কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে
আর তিনিই রাত আর দিনকে করেছেন পরস্পরের অনুগামী তাদের জন্য যারা উপদেশ গ্রহণ করতে চায়, অথবা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে চায়। ([২৫] আল-ফুরকান: ৬২)ব্যাখ্যা
وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا ٦٣
- waʿibādu
- وَعِبَادُ
- আর দাসরা
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- দয়াময়ের
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (তারাই) যারা
- yamshūna
- يَمْشُونَ
- চলাফেরা করে
- ʿalā
- عَلَى
- উপর
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- জমিনের
- hawnan
- هَوْنًا
- নম্রভাবে
- wa-idhā
- وَإِذَا
- আর যখন
- khāṭabahumu
- خَاطَبَهُمُ
- সম্বোধন করে তাদেরকে
- l-jāhilūna
- ٱلْجَٰهِلُونَ
- অজ্ঞ লোকেরা
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলে
- salāman
- سَلَٰمًا
- "(তোমাদেরকে) সালাম"
আর রহমানের বান্দা তারাই যারা যমীনে নম্রভাবে চলাফেরা করে আর অজ্ঞ লোকেরা তাদেরকে সম্বোধন করলে তারা বলে- ‘শান্তি’, (আমরা বিতর্কে লিপ্ত হতে চাই না)। ([২৫] আল-ফুরকান: ৬৩)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ يَبِيْتُوْنَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًا وَّقِيَامًا ٦٤
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- yabītūna
- يَبِيتُونَ
- রাত কাটায়
- lirabbihim
- لِرَبِّهِمْ
- উদ্দেশ্যে তাদেের রবের
- sujjadan
- سُجَّدًا
- সিজদায়
- waqiyāman
- وَقِيَٰمًا
- ও দাঁড়ানো অবস্থায়
আর তারা রাত কাটায় তাদের প্রতিপালকের উদ্দেশ্যে সাজদায় অবনত ও দন্ডায়মান অবস্থায়। ([২৫] আল-ফুরকান: ৬৪)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا اصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَۖ اِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا ۖ ٦٥
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- বলে
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "হে আমাদের রব
- iṣ'rif
- ٱصْرِفْ
- দূর করো
- ʿannā
- عَنَّا
- হ'তে আমাদের
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- শাস্তি
- jahannama
- جَهَنَّمَۖ
- জাহান্নামের
- inna
- إِنَّ
- নিশ্চয়ই
- ʿadhābahā
- عَذَابَهَا
- তার শাস্তি
- kāna
- كَانَ
- হলো
- gharāman
- غَرَامًا
- প্রাণান্তকর (ধ্বংস)
আর তারা বলে ; ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি আমাদের থেকে জাহান্নামের শাস্তি দূর কর, তার শাস্তি তো ভয়াবহ বিপদ।’ ([২৫] আল-ফুরকান: ৬৫)ব্যাখ্যা
اِنَّهَا سَاۤءَتْ مُسْتَقَرًّا وَّمُقَامًا ٦٦
- innahā
- إِنَّهَا
- নিশ্চয়ই তা
- sāat
- سَآءَتْ
- কত নিকৃষ্ট
- mus'taqarran
- مُسْتَقَرًّا
- বিশ্রামস্থল
- wamuqāman
- وَمُقَامًا
- ও বাসস্থান"
তা আবাসস্থল আর অবস্থান নেয়ার জায়গা হিসেবে কতই না নিকৃষ্ট! ([২৫] আল-ফুরকান: ৬৬)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَنْفَقُوْا لَمْ يُسْرِفُوْا وَلَمْ يَقْتُرُوْا وَكَانَ بَيْنَ ذٰلِكَ قَوَامًا ٦٧
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং তারা (এমন যে)
- idhā
- إِذَآ
- যখন
- anfaqū
- أَنفَقُوا۟
- ব্যয় করে
- lam
- لَمْ
- না
- yus'rifū
- يُسْرِفُوا۟
- অমিতব্যয় করে
- walam
- وَلَمْ
- আর না
- yaqturū
- يَقْتُرُوا۟
- কার্পণ্য করে
- wakāna
- وَكَانَ
- বরং থাকে
- bayna
- بَيْنَ
- মাঝে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এই (দু'য়ের)
- qawāman
- قَوَامًا
- দন্ডায়মান
আর যখন তারা ব্যয় করে তখন অপব্যয় করে না, আর কৃপণতাও করে না; এ দু’য়ের মধ্যবর্তী পন্থা গ্রহণ করে। ([২৫] আল-ফুরকান: ৬৭)ব্যাখ্যা
وَالَّذِيْنَ لَا يَدْعُوْنَ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ وَلَا يَقْتُلُوْنَ النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُوْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ يَلْقَ اَثَامًا ۙ ٦٨
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- এবং যারা
- lā
- لَا
- না
- yadʿūna
- يَدْعُونَ
- তারা ডাকে
- maʿa
- مَعَ
- সাথে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- উপাস্য
- ākhara
- ءَاخَرَ
- অন্যকে
- walā
- وَلَا
- আর না
- yaqtulūna
- يَقْتُلُونَ
- হত্যা করে তারা
- l-nafsa
- ٱلنَّفْسَ
- কোন প্রাণকে
- allatī
- ٱلَّتِى
- যাকে
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- নিষিদ্ধ করেছেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- illā
- إِلَّا
- তবে
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- সাথে যথার্থতার (হ'লে ভিন্ন কথা)
- walā
- وَلَا
- আর না
- yaznūna
- يَزْنُونَۚ
- ব্যভিচার করে
- waman
- وَمَن
- এবং যে
- yafʿal
- يَفْعَلْ
- করবে
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- এটা
- yalqa
- يَلْقَ
- অর্জন করবে
- athāman
- أَثَامًا
- পাপ
তারা আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহকে ডাকে না। আর যথার্থতা ব্যতীত কোন প্রাণ হত্যা করে না যা আল্লাহ নিষিদ্ধ করেছেন আর তারা ব্যভিচার করে না। আর যে এগুলো করে সে শাস্তির সাক্ষাৎ লাভ করবে। ([২৫] আল-ফুরকান: ৬৮)ব্যাখ্যা
يُّضٰعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَيَخْلُدْ فِيْهٖ مُهَانًا ۙ ٦٩
- yuḍāʿaf
- يُضَٰعَفْ
- দ্বিগুণ করা হবে
- lahu
- لَهُ
- তার জন্যই
- l-ʿadhābu
- ٱلْعَذَابُ
- শাস্তি
- yawma
- يَوْمَ
- দিনে
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- ক্বিয়ামাতের
- wayakhlud
- وَيَخْلُدْ
- এবং স্থায়ী হবে
- fīhi
- فِيهِۦ
- তার মধ্যে
- muhānan
- مُهَانًا
- হীন অবস্থায়
ক্বিয়ামতের দিন তার শাস্তি দ্বিগুণ করা হবে আর সে সেখানে লাঞ্ছিত হয়ে চিরবাস করবে। ([২৫] আল-ফুরকান: ৬৯)ব্যাখ্যা
اِلَّا مَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَاُولٰۤىِٕكَ يُبَدِّلُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِهِمْ حَسَنٰتٍۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ٧٠
- illā
- إِلَّا
- তবেে
- man
- مَن
- যে
- tāba
- تَابَ
- তওবা করবে
- waāmana
- وَءَامَنَ
- ও ঈমান আনবে
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- ও কাজ করবে
- ʿamalan
- عَمَلًا
- কর্ম
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- সৎ
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- তখন ঐসব লোকদেরকে
- yubaddilu
- يُبَدِّلُ
- পরিবর্তন করে দিবেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- sayyiātihim
- سَيِّـَٔاتِهِمْ
- তাদের অন্যায়কে
- ḥasanātin
- حَسَنَٰتٍۗ
- ভালোয়
- wakāna
- وَكَانَ
- আর হলেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- ghafūran
- غَفُورًا
- ক্ষমাশীল
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- পরম দয়ালু
তবে তারা নয় যারা তাওবাহ করবে, ঈমান আনবে, আর সৎ কাজ করবে। আল্লাহ এদের পাপগুলোকে পুণ্যে পরিবর্তিত করে দেবেন; আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। ([২৫] আল-ফুরকান: ৭০)ব্যাখ্যা