Skip to content

সূরা আল-ফুরকান - Page: 2

Al-Furqan

(al-Furq̈ān)

১১

بَلْ كَذَّبُوْا بِالسَّاعَةِۙ وَاَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيْرًا ١١

bal
بَلْ
কিন্তু
kadhabū
كَذَّبُوا۟
তারা মিথ্যা ভাবছে
bil-sāʿati
بِٱلسَّاعَةِۖ
ব্যাপারকে ক্বিয়ামাতের
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
আর আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
liman
لِمَن
জন্যে (তার) যে
kadhaba
كَذَّبَ
মিথ্যারোপ করেছে
bil-sāʿati
بِٱلسَّاعَةِ
ব্যাপারকে ক্বিয়ামাতের
saʿīran
سَعِيرًا
জ্বলন্ত অাগুন
আসলে তারা কিয়ামাতকে অস্বীকার করে, আর যারা কিয়ামাতকে অস্বীকার করে, তাদের জন্য আমি প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুন। ([২৫] আল-ফুরকান: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

اِذَا رَاَتْهُمْ مِّنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ سَمِعُوْا لَهَا تَغَيُّظًا وَّزَفِيْرًا ١٢

idhā
إِذَا
যখন (আগুন )
ra-athum
رَأَتْهُم
তুমি দেখবে তাদেরকে
min
مِّن
হ'তে
makānin
مَّكَانٍۭ
জায়গা
baʿīdin
بَعِيدٍ
দূরবর্তী
samiʿū
سَمِعُوا۟
তারা শুনতে পাবে (তখন)
lahā
لَهَا
প্রতি তার
taghayyuẓan
تَغَيُّظًا
ক্রোধের গর্জন
wazafīran
وَزَفِيرًا
ও চীৎকার
আগুন যখন তাদেরকে বহু দূরবর্তী স্থান থেকে দেখবে, তখন তারা শুনতে পারে তার ক্রুদ্ধ গর্জন ও হুঙ্কার। ([২৫] আল-ফুরকান: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ ١٣

wa-idhā
وَإِذَآ
এবং যখন
ul'qū
أُلْقُوا۟
নিক্ষেপ করা হবে
min'hā
مِنْهَا
তার মধ্যে
makānan
مَكَانًا
জায়গায়
ḍayyiqan
ضَيِّقًا
সংকীর্ণ
muqarranīna
مُّقَرَّنِينَ
শিকল পরা অবস্থায়
daʿaw
دَعَوْا۟
তারা ডাকবে
hunālika
هُنَالِكَ
সেখানে
thubūran
ثُبُورًا
মৃত্যুকে (ধ্বংস)
যখন তাদেরকে এক সঙ্গে বেঁধে জাহান্নামের কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন সেখানে তারা মৃত্যুকে ডাকবে। ([২৫] আল-ফুরকান: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوْرًا وَّاحِدًا وَّادْعُوْا ثُبُوْرًا كَثِيْرًا ١٤

لَّا
"(বলা হবে) না
tadʿū
تَدْعُوا۟
তোমরা ডাকো
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
আজ
thubūran
ثُبُورًا
মৃত্যুকে (ধ্বংস)
wāḥidan
وَٰحِدًا
এক (বার)
wa-id'ʿū
وَٱدْعُوا۟
বরং তোমরা ডাকো
thubūran
ثُبُورًا
মৃত্যু
kathīran
كَثِيرًا
বহুবার"
(বলা হবে) ‘তোমরা আজ এক মৃত্যুকে ডেক না, অনেক মৃত্যুকে ডাক।’ ([২৫] আল-ফুরকান: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

قُلْ اَذٰلِكَ خَيْرٌ اَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاۤءً وَّمَصِيْرًا ١٥

qul
قُلْ
বলো
adhālika
أَذَٰلِكَ
"কি এটা
khayrun
خَيْرٌ
উত্তম
am
أَمْ
না
jannatu
جَنَّةُ
জান্নাত
l-khul'di
ٱلْخُلْدِ
চিরস্থায়ী
allatī
ٱلَّتِى
যা
wuʿida
وُعِدَ
প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে
l-mutaqūna
ٱلْمُتَّقُونَۚ
মুত্তাকীদেরকে
kānat
كَانَتْ
(সেটা) হবে
lahum
لَهُمْ
জন্যে তাদের
jazāan
جَزَآءً
পুরস্কার
wamaṣīran
وَمَصِيرًا
ও প্রত্যাবর্তনস্থল
তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- এটাই উত্তম না চিরস্থায়ী জান্নাত, মুত্তাকীদেরকে যার ওয়াদা দেয়া হয়েছে? তাদের জন্য এটা হবে প্রতিদান ও শেষ আবাসস্থল। ([২৫] আল-ফুরকান: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا ١٦

lahum
لَّهُمْ
জন্যে তাদের (থাকবে)
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
مَا
যা
yashāūna
يَشَآءُونَ
তারা চাইবে
khālidīna
خَٰلِدِينَۚ
তারা স্থায়ী হবে (সেখানে)
kāna
كَانَ
(এটা) হলো
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
rabbika
رَبِّكَ
তোমার রবের
waʿdan
وَعْدًا
প্রতিশ্রুতি
masūlan
مَّسْـُٔولًا
অবশ্য পালনীয়"
সেখানে তাদের জন্য তা-ই থাকবে যা তারা ইচ্ছে করবে। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। এটা একটা ওয়াদা যা পূরণ করা তোমার প্রতিপালকের দায়িত্ব। ([২৫] আল-ফুরকান: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ هٰٓؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ ١٧

wayawma
وَيَوْمَ
আর যেদিন
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْ
তিনি একত্র করবেন তাদেরকে
wamā
وَمَا
এবং যাদেরকে
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
তারা ইবাদাত করতো
min
مِن
থেকে
dūni
دُونِ
পরিবর্তে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
fayaqūlu
فَيَقُولُ
তখন তিনি বলবেন
a-antum
ءَأَنتُمْ
"কি তোমরাই
aḍlaltum
أَضْلَلْتُمْ
তোমরা বিভ্রান্ত করেছিলে
ʿibādī
عِبَادِى
আমার দাসদেরকে
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
এসব
am
أَمْ
না
hum
هُمْ
তারাই
ḍallū
ضَلُّوا۟
ভ্রান্ত হয়েছিলো
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
পথ"
যেদিন তিনি তাদেরকে আর আল্লাহকে বাদ দিয়ে তারা যেগুলোর ‘ইবাদাত করত সেগুলোকে একত্র করবেন, সেদিন তিনি জিজ্ঞেস করবেন- ‘তোমরাই কি আমার এ সব বান্দাহদেরকে পথভ্রষ্ট করেছিলে? না তারা নিজেরাই পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছিল?’ ([২৫] আল-ফুরকান: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ مَا كَانَ يَنْۢبَغِيْ لَنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ مِنْ دُوْنِكَ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنْ مَّتَّعْتَهُمْ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى نَسُوا الذِّكْرَۚ وَكَانُوْا قَوْمًاۢ بُوْرًا ١٨

qālū
قَالُوا۟
তারা বলবে
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"সত্ত্বা আপনার পবিত্র মহান
مَا
না
kāna
كَانَ
ছিলো
yanbaghī
يَنۢبَغِى
উচিত
lanā
لَنَآ
জন্যে আমাদের
an
أَن
যে
nattakhidha
نَّتَّخِذَ
গ্রহণ করবো আমরা
min
مِن
থেকে
dūnika
دُونِكَ
আপনার পরিবর্তে
min
مِنْ
কোন
awliyāa
أَوْلِيَآءَ
অভিভাবক
walākin
وَلَٰكِن
কিন্তু
mattaʿtahum
مَّتَّعْتَهُمْ
আপনি ভোগ-সম্ভার দিয়েছেলেন তাদেরকে
waābāahum
وَءَابَآءَهُمْ
এবং তাদের পিতৃ পুরুষদেরকেও
ḥattā
حَتَّىٰ
শেষ পর্যন্ত
nasū
نَسُوا۟
তারা ভুলে গিয়েছিলো
l-dhik'ra
ٱلذِّكْرَ
(আপনার) স্মরণ
wakānū
وَكَانُوا۟
এবং তারা হয়েছিলো
qawman
قَوْمًۢا
জাতিতে
būran
بُورًا
ধ্বংসপ্রাপ্ত"
তারা বলবে ; ‘পবিত্র ও মহান তুমি। আমাদের জন্য শোভনীয় ছিল না যে তোমাকে বাদ দিয়ে অন্যান্য ইলাহ গ্রহণ করব, বরং তুমি ওদেরকে আর ওদের পিতৃপুরুষদেরকে দিয়েছিলে পার্থিব ভোগ সম্ভার, পরিণামে তারা ভুলে গিয়েছিল (তোমার প্রেরিত) বাণী, যার ফলে তারা পরিণত হল এক ধ্বংসপ্রাপ্ত জাতিতে। ([২৫] আল-ফুরকান: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

فَقَدْ كَذَّبُوْكُمْ بِمَا تَقُوْلُوْنَۙ فَمَا تَسْتَطِيْعُوْنَ صَرْفًا وَّلَا نَصْرًاۚ وَمَنْ يَّظْلِمْ مِّنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيْرًا ١٩

faqad
فَقَدْ
"তখন নিশ্চয়ই
kadhabūkum
كَذَّبُوكُم
তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে তোমাদেরকে
bimā
بِمَا
ঐবিষয় যা
taqūlūna
تَقُولُونَ
তোমরা বলছো
famā
فَمَا
সুতরাং না
tastaṭīʿūna
تَسْتَطِيعُونَ
তোমরা পারবে
ṣarfan
صَرْفًا
ফিরাতে (শাস্তি)
walā
وَلَا
আর না
naṣran
نَصْرًاۚ
সাহায্যও (পাবে)"
waman
وَمَن
আর যে
yaẓlim
يَظْلِم
সীমালঙ্ঘন করবে
minkum
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্য হ'তে
nudhiq'hu
نُذِقْهُ
তাকে আস্বাদ করাবো আমরা
ʿadhāban
عَذَابًا
শাস্তি
kabīran
كَبِيرًا
গুরুতর
(আল্লাহ মুশরিকদেরকে বলবেন) ‘তোমরা যা বলতে সে ব্যাপারে তারা তোমাদেরকে মিথ্যে প্রমাণিত করেছে। কাজেই তোমরা না পারবে (তোমাদের শাস্তি) প্রতিরোধ করতে আর না পাবে সাহায্য। তোমাদের মধ্যে যে অন্যায়কারী আমি তাকে গুরুতর শাস্তি আস্বাদন করাব। ([২৫] আল-ফুরকান: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّآ اِنَّهُمْ لَيَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَيَمْشُوْنَ فِى الْاَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً ۗ اَتَصْبِرُوْنَۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيْرًا ࣖ ۔ ٢٠

wamā
وَمَآ
আর (হে নাবী) না
arsalnā
أَرْسَلْنَا
আমরা পাঠিয়েছি
qablaka
قَبْلَكَ
তোমার পূর্বে (কাউকে)
mina
مِنَ
মধ্য হ'তে
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
রাসূলদের
illā
إِلَّآ
এ ছাড়া যে
innahum
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
layakulūna
لَيَأْكُلُونَ
অবশ্যই তারা খায়
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَ
খাবার
wayamshūna
وَيَمْشُونَ
ও চলাফেরা করে
فِى
মধ্যে
l-aswāqi
ٱلْأَسْوَاقِۗ
হাট-বাজারগুলোর
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
আর আমরা করেছি
baʿḍakum
بَعْضَكُمْ
একে তোমাদের
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
জন্যে অপরের
fit'natan
فِتْنَةً
পরীক্ষাস্বরূপ
ataṣbirūna
أَتَصْبِرُونَۗ
তোমরা ধৈর্য ধারণ করবে কি
wakāna
وَكَانَ
আর (জেনে রেখো) হলেন
rabbuka
رَبُّكَ
তোমার রব (এমন যে)
baṣīran
بَصِيرًا
তিনি সবকিছু দেখেন
আমি তোমার পূর্বে যে সব রসূল পাঠিয়েছিলাম তারা সবাই খাদ্য গ্রহণ করত, আর হাট-বাজারে চলাফেরা করত। আমি তোমাদের এককে অপরের জন্য করেছি পরীক্ষাস্বরূপ (কাউকে করেছি ধনী, কাউকে গরীব, কাউকে সবল, কাউকে দুর্বল, কাউকে রুগ্ন, কাউকে সুস্থ), দেখি, তোমরা (নিজ নিজ অবস্থার উপর) ধৈর্য ধারণ কর কিনা। তোমার প্রতিপালক সব কিছু দেখেন। ([২৫] আল-ফুরকান: ২০)
ব্যাখ্যা