بَلْ كَذَّبُوْا بِالسَّاعَةِۙ وَاَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيْرًا ١١
- bal
- بَلْ
- কিন্তু
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- তারা মিথ্যা ভাবছে
- bil-sāʿati
- بِٱلسَّاعَةِۖ
- ব্যাপারকে ক্বিয়ামাতের
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- আর আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
- liman
- لِمَن
- জন্যে (তার) যে
- kadhaba
- كَذَّبَ
- মিথ্যারোপ করেছে
- bil-sāʿati
- بِٱلسَّاعَةِ
- ব্যাপারকে ক্বিয়ামাতের
- saʿīran
- سَعِيرًا
- জ্বলন্ত অাগুন
আসলে তারা কিয়ামাতকে অস্বীকার করে, আর যারা কিয়ামাতকে অস্বীকার করে, তাদের জন্য আমি প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুন। ([২৫] আল-ফুরকান: ১১)ব্যাখ্যা
اِذَا رَاَتْهُمْ مِّنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ سَمِعُوْا لَهَا تَغَيُّظًا وَّزَفِيْرًا ١٢
- idhā
- إِذَا
- যখন (আগুন )
- ra-athum
- رَأَتْهُم
- তুমি দেখবে তাদেরকে
- min
- مِّن
- হ'তে
- makānin
- مَّكَانٍۭ
- জায়গা
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- দূরবর্তী
- samiʿū
- سَمِعُوا۟
- তারা শুনতে পাবে (তখন)
- lahā
- لَهَا
- প্রতি তার
- taghayyuẓan
- تَغَيُّظًا
- ক্রোধের গর্জন
- wazafīran
- وَزَفِيرًا
- ও চীৎকার
আগুন যখন তাদেরকে বহু দূরবর্তী স্থান থেকে দেখবে, তখন তারা শুনতে পারে তার ক্রুদ্ধ গর্জন ও হুঙ্কার। ([২৫] আল-ফুরকান: ১২)ব্যাখ্যা
وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ ١٣
- wa-idhā
- وَإِذَآ
- এবং যখন
- ul'qū
- أُلْقُوا۟
- নিক্ষেপ করা হবে
- min'hā
- مِنْهَا
- তার মধ্যে
- makānan
- مَكَانًا
- জায়গায়
- ḍayyiqan
- ضَيِّقًا
- সংকীর্ণ
- muqarranīna
- مُّقَرَّنِينَ
- শিকল পরা অবস্থায়
- daʿaw
- دَعَوْا۟
- তারা ডাকবে
- hunālika
- هُنَالِكَ
- সেখানে
- thubūran
- ثُبُورًا
- মৃত্যুকে (ধ্বংস)
যখন তাদেরকে এক সঙ্গে বেঁধে জাহান্নামের কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন সেখানে তারা মৃত্যুকে ডাকবে। ([২৫] আল-ফুরকান: ১৩)ব্যাখ্যা
لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوْرًا وَّاحِدًا وَّادْعُوْا ثُبُوْرًا كَثِيْرًا ١٤
- lā
- لَّا
- "(বলা হবে) না
- tadʿū
- تَدْعُوا۟
- তোমরা ডাকো
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- আজ
- thubūran
- ثُبُورًا
- মৃত্যুকে (ধ্বংস)
- wāḥidan
- وَٰحِدًا
- এক (বার)
- wa-id'ʿū
- وَٱدْعُوا۟
- বরং তোমরা ডাকো
- thubūran
- ثُبُورًا
- মৃত্যু
- kathīran
- كَثِيرًا
- বহুবার"
(বলা হবে) ‘তোমরা আজ এক মৃত্যুকে ডেক না, অনেক মৃত্যুকে ডাক।’ ([২৫] আল-ফুরকান: ১৪)ব্যাখ্যা
قُلْ اَذٰلِكَ خَيْرٌ اَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاۤءً وَّمَصِيْرًا ١٥
- qul
- قُلْ
- বলো
- adhālika
- أَذَٰلِكَ
- "কি এটা
- khayrun
- خَيْرٌ
- উত্তম
- am
- أَمْ
- না
- jannatu
- جَنَّةُ
- জান্নাত
- l-khul'di
- ٱلْخُلْدِ
- চিরস্থায়ী
- allatī
- ٱلَّتِى
- যা
- wuʿida
- وُعِدَ
- প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে
- l-mutaqūna
- ٱلْمُتَّقُونَۚ
- মুত্তাকীদেরকে
- kānat
- كَانَتْ
- (সেটা) হবে
- lahum
- لَهُمْ
- জন্যে তাদের
- jazāan
- جَزَآءً
- পুরস্কার
- wamaṣīran
- وَمَصِيرًا
- ও প্রত্যাবর্তনস্থল
তাদেরকে জিজ্ঞেস কর- এটাই উত্তম না চিরস্থায়ী জান্নাত, মুত্তাকীদেরকে যার ওয়াদা দেয়া হয়েছে? তাদের জন্য এটা হবে প্রতিদান ও শেষ আবাসস্থল। ([২৫] আল-ফুরকান: ১৫)ব্যাখ্যা
لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا ١٦
- lahum
- لَّهُمْ
- জন্যে তাদের (থাকবে)
- fīhā
- فِيهَا
- তার মধ্যে
- mā
- مَا
- যা
- yashāūna
- يَشَآءُونَ
- তারা চাইবে
- khālidīna
- خَٰلِدِينَۚ
- তারা স্থায়ী হবে (সেখানে)
- kāna
- كَانَ
- (এটা) হলো
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- rabbika
- رَبِّكَ
- তোমার রবের
- waʿdan
- وَعْدًا
- প্রতিশ্রুতি
- masūlan
- مَّسْـُٔولًا
- অবশ্য পালনীয়"
সেখানে তাদের জন্য তা-ই থাকবে যা তারা ইচ্ছে করবে। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। এটা একটা ওয়াদা যা পূরণ করা তোমার প্রতিপালকের দায়িত্ব। ([২৫] আল-ফুরকান: ১৬)ব্যাখ্যা
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ هٰٓؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ ١٧
- wayawma
- وَيَوْمَ
- আর যেদিন
- yaḥshuruhum
- يَحْشُرُهُمْ
- তিনি একত্র করবেন তাদেরকে
- wamā
- وَمَا
- এবং যাদেরকে
- yaʿbudūna
- يَعْبُدُونَ
- তারা ইবাদাত করতো
- min
- مِن
- থেকে
- dūni
- دُونِ
- পরিবর্তে
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহর
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- তখন তিনি বলবেন
- a-antum
- ءَأَنتُمْ
- "কি তোমরাই
- aḍlaltum
- أَضْلَلْتُمْ
- তোমরা বিভ্রান্ত করেছিলে
- ʿibādī
- عِبَادِى
- আমার দাসদেরকে
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- এসব
- am
- أَمْ
- না
- hum
- هُمْ
- তারাই
- ḍallū
- ضَلُّوا۟
- ভ্রান্ত হয়েছিলো
- l-sabīla
- ٱلسَّبِيلَ
- পথ"
যেদিন তিনি তাদেরকে আর আল্লাহকে বাদ দিয়ে তারা যেগুলোর ‘ইবাদাত করত সেগুলোকে একত্র করবেন, সেদিন তিনি জিজ্ঞেস করবেন- ‘তোমরাই কি আমার এ সব বান্দাহদেরকে পথভ্রষ্ট করেছিলে? না তারা নিজেরাই পথ থেকে বিচ্যুত হয়েছিল?’ ([২৫] আল-ফুরকান: ১৭)ব্যাখ্যা
قَالُوْا سُبْحٰنَكَ مَا كَانَ يَنْۢبَغِيْ لَنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ مِنْ دُوْنِكَ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنْ مَّتَّعْتَهُمْ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى نَسُوا الذِّكْرَۚ وَكَانُوْا قَوْمًاۢ بُوْرًا ١٨
- qālū
- قَالُوا۟
- তারা বলবে
- sub'ḥānaka
- سُبْحَٰنَكَ
- "সত্ত্বা আপনার পবিত্র মহান
- mā
- مَا
- না
- kāna
- كَانَ
- ছিলো
- yanbaghī
- يَنۢبَغِى
- উচিত
- lanā
- لَنَآ
- জন্যে আমাদের
- an
- أَن
- যে
- nattakhidha
- نَّتَّخِذَ
- গ্রহণ করবো আমরা
- min
- مِن
- থেকে
- dūnika
- دُونِكَ
- আপনার পরিবর্তে
- min
- مِنْ
- কোন
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- অভিভাবক
- walākin
- وَلَٰكِن
- কিন্তু
- mattaʿtahum
- مَّتَّعْتَهُمْ
- আপনি ভোগ-সম্ভার দিয়েছেলেন তাদেরকে
- waābāahum
- وَءَابَآءَهُمْ
- এবং তাদের পিতৃ পুরুষদেরকেও
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- শেষ পর্যন্ত
- nasū
- نَسُوا۟
- তারা ভুলে গিয়েছিলো
- l-dhik'ra
- ٱلذِّكْرَ
- (আপনার) স্মরণ
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- এবং তারা হয়েছিলো
- qawman
- قَوْمًۢا
- জাতিতে
- būran
- بُورًا
- ধ্বংসপ্রাপ্ত"
তারা বলবে ; ‘পবিত্র ও মহান তুমি। আমাদের জন্য শোভনীয় ছিল না যে তোমাকে বাদ দিয়ে অন্যান্য ইলাহ গ্রহণ করব, বরং তুমি ওদেরকে আর ওদের পিতৃপুরুষদেরকে দিয়েছিলে পার্থিব ভোগ সম্ভার, পরিণামে তারা ভুলে গিয়েছিল (তোমার প্রেরিত) বাণী, যার ফলে তারা পরিণত হল এক ধ্বংসপ্রাপ্ত জাতিতে। ([২৫] আল-ফুরকান: ১৮)ব্যাখ্যা
فَقَدْ كَذَّبُوْكُمْ بِمَا تَقُوْلُوْنَۙ فَمَا تَسْتَطِيْعُوْنَ صَرْفًا وَّلَا نَصْرًاۚ وَمَنْ يَّظْلِمْ مِّنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيْرًا ١٩
- faqad
- فَقَدْ
- "তখন নিশ্চয়ই
- kadhabūkum
- كَذَّبُوكُم
- তারা মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে তোমাদেরকে
- bimā
- بِمَا
- ঐবিষয় যা
- taqūlūna
- تَقُولُونَ
- তোমরা বলছো
- famā
- فَمَا
- সুতরাং না
- tastaṭīʿūna
- تَسْتَطِيعُونَ
- তোমরা পারবে
- ṣarfan
- صَرْفًا
- ফিরাতে (শাস্তি)
- walā
- وَلَا
- আর না
- naṣran
- نَصْرًاۚ
- সাহায্যও (পাবে)"
- waman
- وَمَن
- আর যে
- yaẓlim
- يَظْلِم
- সীমালঙ্ঘন করবে
- minkum
- مِّنكُمْ
- তোমাদের মধ্য হ'তে
- nudhiq'hu
- نُذِقْهُ
- তাকে আস্বাদ করাবো আমরা
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- শাস্তি
- kabīran
- كَبِيرًا
- গুরুতর
(আল্লাহ মুশরিকদেরকে বলবেন) ‘তোমরা যা বলতে সে ব্যাপারে তারা তোমাদেরকে মিথ্যে প্রমাণিত করেছে। কাজেই তোমরা না পারবে (তোমাদের শাস্তি) প্রতিরোধ করতে আর না পাবে সাহায্য। তোমাদের মধ্যে যে অন্যায়কারী আমি তাকে গুরুতর শাস্তি আস্বাদন করাব। ([২৫] আল-ফুরকান: ১৯)ব্যাখ্যা
وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّآ اِنَّهُمْ لَيَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَيَمْشُوْنَ فِى الْاَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً ۗ اَتَصْبِرُوْنَۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيْرًا ࣖ ۔ ٢٠
- wamā
- وَمَآ
- আর (হে নাবী) না
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- আমরা পাঠিয়েছি
- qablaka
- قَبْلَكَ
- তোমার পূর্বে (কাউকে)
- mina
- مِنَ
- মধ্য হ'তে
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- রাসূলদের
- illā
- إِلَّآ
- এ ছাড়া যে
- innahum
- إِنَّهُمْ
- নিশ্চয়ই তারা
- layakulūna
- لَيَأْكُلُونَ
- অবশ্যই তারা খায়
- l-ṭaʿāma
- ٱلطَّعَامَ
- খাবার
- wayamshūna
- وَيَمْشُونَ
- ও চলাফেরা করে
- fī
- فِى
- মধ্যে
- l-aswāqi
- ٱلْأَسْوَاقِۗ
- হাট-বাজারগুলোর
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- আর আমরা করেছি
- baʿḍakum
- بَعْضَكُمْ
- একে তোমাদের
- libaʿḍin
- لِبَعْضٍ
- জন্যে অপরের
- fit'natan
- فِتْنَةً
- পরীক্ষাস্বরূপ
- ataṣbirūna
- أَتَصْبِرُونَۗ
- তোমরা ধৈর্য ধারণ করবে কি
- wakāna
- وَكَانَ
- আর (জেনে রেখো) হলেন
- rabbuka
- رَبُّكَ
- তোমার রব (এমন যে)
- baṣīran
- بَصِيرًا
- তিনি সবকিছু দেখেন
আমি তোমার পূর্বে যে সব রসূল পাঠিয়েছিলাম তারা সবাই খাদ্য গ্রহণ করত, আর হাট-বাজারে চলাফেরা করত। আমি তোমাদের এককে অপরের জন্য করেছি পরীক্ষাস্বরূপ (কাউকে করেছি ধনী, কাউকে গরীব, কাউকে সবল, কাউকে দুর্বল, কাউকে রুগ্ন, কাউকে সুস্থ), দেখি, তোমরা (নিজ নিজ অবস্থার উপর) ধৈর্য ধারণ কর কিনা। তোমার প্রতিপালক সব কিছু দেখেন। ([২৫] আল-ফুরকান: ২০)ব্যাখ্যা