কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ৫৪
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 54
আল মু'মিনূন [২৩]: ৫৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَذَرْهُمْ فِيْ غَمْرَتِهِمْ حَتّٰى حِيْنٍ (المؤمنون : ٢٣)
- fadharhum
- فَذَرْهُمْ
- So leave them
- সুতরাং ছেড়ে দাও তাদেরকে
- fī
- فِى
- in
- মধ্যে
- ghamratihim
- غَمْرَتِهِمْ
- their confusion
- তাদের বিভ্রান্তির
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- পর্যন্ত
- ḥīnin
- حِينٍ
- a time
- এক নির্দিষ্ট সময়
Transliteration:
Fazarhum fee ghamratihim hattaa heen(QS. al-Muʾminūn:54)
English Sahih International:
((54 So leave them in their confusion for a time. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ৫৪)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই তাদেরকে কিছুকাল তাদের অজ্ঞানতাপ্রসূত বিভ্রান্তিতে থাকতে দাও। (আল মু'মিনূন, আয়াত ৫৪)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সুতরাং তুমি কিছুকালের জন্য তাদেরকে স্বীয় বিভ্রান্তিতে থাকতে দাও। [১]
[১] غَمرَة প্রচুর পানিকে বলা হয় যা মাটিকে ঢেকে রাখে। ভ্রষ্টতার অন্ধকারও এত গভীর হয় যে, তাতে নিমজ্জিত ব্যক্তির সত্য দৃষ্টিগোচর হয় না। এখানে غَمرَة এর অর্থঃ বিমুঢ়তা, গাফলতি, উদাসীনতা, বিভ্রান্তি। আয়াতে ধমক স্বরূপ তাদেরকে বিভ্রান্তিতে থাকতে দেওয়া বা ছেড়ে দেওয়ার কথা বলা হয়েছে। উদ্দেশ্য উপদেশ ও নসীহত করা হতে বাধা প্রদান নয়।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
কাজেই কিছু কালের জন্য তাদেরকে স্বীয় বিভ্রান্তিতে ছেড়ে দিন [১]।
[১] অর্থাৎ তাদেরকে তাদের ভ্ৰষ্টতা ও ভুলের মধ্যে তাদের ধ্বংসের সময় পর্যন্ত ছেড়ে দিন। যেমন অন্য আয়াতে এসেছে, “অতএব কাফিরদেরকে অবকাশ দিন; তাদেরকে অবকাশ দিন কিছু কালের জন্য।’’ [সূরা আত-তারেকঃ ১৭]
Tafsir Bayaan Foundation
সুতরাং কিছু সময়ের জন্য তাদেরকে স্বীয় বিভ্রান্তিতে থাকতে দাও।
Muhiuddin Khan
অতএব তাদের কিছু কালের জন্যে তাদের অজ্ঞানতায় নিমজ্জত থাকতে দিন।
Zohurul Hoque
সেজন্য তাদের থাকতে দাও তাদের বিভ্রান্তিতে কিছুকালের জন্য।