কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ৩৭
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 37
আল মু'মিনূন [২৩]: ৩৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِنْ هِيَ اِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا نَمُوْتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوْثِيْنَ ۖ (المؤمنون : ٢٣)
- in
- إِنْ
- Not
- না
- hiya
- هِىَ
- it
- তা
- illā
- إِلَّا
- (is) but
- এ ছাড়া যে
- ḥayātunā
- حَيَاتُنَا
- our life
- আমাদের জীবন
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- দুুনিয়ারই
- namūtu
- نَمُوتُ
- we die
- (শুধু এখানেই) আমরা মরি
- wanaḥyā
- وَنَحْيَا
- and we live
- ও আমরা বাঁচি
- wamā
- وَمَا
- and not
- এবং না
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- আমরা
- bimabʿūthīna
- بِمَبْعُوثِينَ
- (will be) resurrected
- উত্থিত হবো
Transliteration:
In hiya illaa hayaatunad dunyaa namootu wa nahyaa wa maa nahnu bimab'ooseen(QS. al-Muʾminūn:37)
English Sahih International:
It [i.e., life] is not but our worldly life – we die and live, but we will not be resurrected. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ৩৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমাদের এ দুনিয়ার জীবন ছাড়া কিছুই নেই, এখানেই আমরা মরি বাঁচি, আমাদেরকে কক্ষনো আবার উঠানো হবে না। (আল মু'মিনূন, আয়াত ৩৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
একমাত্র পার্থিব জীবনই আমাদের জীবন, আমরা মরি-বাঁচি এখানেই এবং আমরা পুনরুত্থিত হব না?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘একমাত্র দুনিয়ার জীবনই আমাদের জীবন, আমরা মরি বাঁচি এখানেই। আর আমরা পুনরুত্থিত হবার নই।
Tafsir Bayaan Foundation
‘এ শুধু আমাদের দুনিয়ার জীবন। আমরা মরে যাই এবং বেঁচে থাকি। আর আমরা পুনরুত্থিত হবার নই’।
Muhiuddin Khan
আমাদের পার্থিবজীবনই একমাত্র জীবন। আমরা মরি ও বাঁচি এখানেই এবং আমারা পুনরুত্থিত হবো না।
Zohurul Hoque
''আমাদের এই দুনিয়ার জীবন ছাড়া কিছুই তো নেই, আমরা মরব আর আমরা বেঁচে আছি, আর আমরা তো পুনরুত্থিত হব না।