কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ১০৮
Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 108
আল মু'মিনূন [২৩]: ১০৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالَ اخْسَـُٔوْا فِيْهَا وَلَا تُكَلِّمُوْنِ (المؤمنون : ٢٣)
- qāla
- قَالَ
- He (will) say
- তিনি বলবেন
- ikh'saū
- ٱخْسَـُٔوا۟
- "Remain despised
- "পড়ে থাকো অপদস্হ হয়ে
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- তার মধ্যে
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- এবং না
- tukallimūni
- تُكَلِّمُونِ
- speak to Me
- আমার সাথে তোমরা কথা বলবে
Transliteration:
Qaalakh sa'oo feehaa wa laa tukallimoon(QS. al-Muʾminūn:108)
English Sahih International:
He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ১০৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আল্লাহ বলবেন- ‘তোমরা ধিকৃত অবস্থায় এখানেই পড়ে থাক, আমার সঙ্গে কোন কথা বল না।’ (আল মু'মিনূন, আয়াত ১০৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আল্লাহ বলবেন, ‘তোমরা হীন অবস্থায় এখানেই থাক এবং আমার সাথে কোন কথা বলো না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আল্লাহ্ বলবেন, ‘তোমরা হীন অবস্থায় এখানেই থাক এবং আমার সাথে কোন কথা বলবে না [১]।
১] হাসান বসরী রাহেমাহুল্লাহ বলেনঃ এটা হবে জাহান্নামীদের সর্বশেষ কথা। এরপরই কথা না বলার আদেশ হয়ে যাবে। ফলে, তারা কারও সাথে বাক্যালাপ করতে পারবে না; জন্তুদের ন্যায় একজন অপরজনের দিকে তাকিয়ে ঘেউ ঘেউ করবে। মুহাম্মাদ ইবনে কা‘ব রাহেমাহুল্লাহ বলেনঃ পবিত্র কুরআনে জাহান্নামীদের পাঁচটি আবেদন উদ্ধৃত করা হয়েছে। তন্মধ্যে চারটির জওয়াব দেয়া হয়েছে কিন্তু এ পঞ্চমটির জওয়াবে
اخْسَمُٔوْ افِيْمَا وَلاَتُكلِّمُوْنِ
বলা হয়েছে। এটাই হবে তাদের শেষ কথা। এরপর তারা কিছুই বলতে পারবে না। [বাগভী]
Tafsir Bayaan Foundation
আল্লাহ বলবেন, ‘তোমরা ধিকৃত অবস্থায় এখানেই থাক, আর আমার সাথে কথা বলো না।’
Muhiuddin Khan
আল্লাহ বলবেনঃ তোমরা ধিকৃত অবস্থায় এখানেই পড়ে থাক এবং আমার সাথে কোন কথা বলো না।
Zohurul Hoque
তিনি বললেন -- ''এর মধ্যেই তোমরা ঢোকে থাক। আর আমার সঙ্গে কথা বল না।