Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ১০৮

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 108

আল মু'মিনূন [২৩]: ১০৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالَ اخْسَـُٔوْا فِيْهَا وَلَا تُكَلِّمُوْنِ (المؤمنون : ٢٣)

qāla
قَالَ
He (will) say
তিনি বলবেন
ikh'saū
ٱخْسَـُٔوا۟
"Remain despised
"পড়ে থাকো অপদস্হ হয়ে
fīhā
فِيهَا
in it
তার মধ্যে
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
tukallimūni
تُكَلِّمُونِ
speak to Me
আমার সাথে তোমরা কথা বলবে

Transliteration:

Qaalakh sa'oo feehaa wa laa tukallimoon (QS. al-Muʾminūn:108)

English Sahih International:

He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ১০৮)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ বলবেন- ‘তোমরা ধিকৃত অবস্থায় এখানেই পড়ে থাক, আমার সঙ্গে কোন কথা বল না।’ (আল মু'মিনূন, আয়াত ১০৮)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ বলবেন, ‘তোমরা হীন অবস্থায় এখানেই থাক এবং আমার সাথে কোন কথা বলো না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আল্লাহ্‌ বলবেন, ‘তোমরা হীন অবস্থায় এখানেই থাক এবং আমার সাথে কোন কথা বলবে না [১]।

১] হাসান বসরী রাহেমাহুল্লাহ বলেনঃ এটা হবে জাহান্নামীদের সর্বশেষ কথা। এরপরই কথা না বলার আদেশ হয়ে যাবে। ফলে, তারা কারও সাথে বাক্যালাপ করতে পারবে না; জন্তুদের ন্যায় একজন অপরজনের দিকে তাকিয়ে ঘেউ ঘেউ করবে। মুহাম্মাদ ইবনে কা‘ব রাহেমাহুল্লাহ বলেনঃ পবিত্র কুরআনে জাহান্নামীদের পাঁচটি আবেদন উদ্ধৃত করা হয়েছে। তন্মধ্যে চারটির জওয়াব দেয়া হয়েছে কিন্তু এ পঞ্চমটির জওয়াবে

اخْسَمُٔوْ افِيْمَا وَلاَتُكلِّمُوْنِ

বলা হয়েছে। এটাই হবে তাদের শেষ কথা। এরপর তারা কিছুই বলতে পারবে না। [বাগভী]

Tafsir Bayaan Foundation

আল্লাহ বলবেন, ‘তোমরা ধিকৃত অবস্থায় এখানেই থাক, আর আমার সাথে কথা বলো না।’

Muhiuddin Khan

আল্লাহ বলবেনঃ তোমরা ধিকৃত অবস্থায় এখানেই পড়ে থাক এবং আমার সাথে কোন কথা বলো না।

Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- ''এর মধ্যেই তোমরা ঢোকে থাক। আর আমার সঙ্গে কথা বল না।