Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল মু'মিনূন আয়াত ১০৬

Qur'an Surah Al-Mu'minun Verse 106

আল মু'মিনূন [২৩]: ১০৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

قَالُوْا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَاۤلِّيْنَ (المؤمنون : ٢٣)

qālū
قَالُوا۟
They (will) say
তারা বলবে
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
"হে আমার রব
ghalabat
غَلَبَتْ
Overcame
বিজয় লাভ করেছিলো
ʿalaynā
عَلَيْنَا
[on] us
উপর আমাদের
shiq'watunā
شِقْوَتُنَا
our wretchedness
আমাদের দুর্ভাগ্য
wakunnā
وَكُنَّا
and we were
এবং আমরা ছিলাম
qawman
قَوْمًا
a people
জাতি
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
astray
পথভ্রষ্ট

Transliteration:

Qaaloo Rabbanaa ghalabat 'alainaa shiqwatunaa wa kunnaa qawman daaalleen (QS. al-Muʾminūn:106)

English Sahih International:

They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray. (QS. Al-Mu'minun, Ayah ১০৬)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলবে- ‘হে আমাদের প্রতিপালক! দুর্ভাগ্য আমাদেরকে পরাস্ত করেছিল, আর আমরা ছিলাম এক পথভ্রষ্ট জাতি। (আল মু'মিনূন, আয়াত ১০৬)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! দুর্ভাগ্য আমাদেরকে পেয়ে বসেছিল[১] এবং আমরা ছিলাম এক বিভ্রান্ত সম্প্রদায়।

[১] আত্মতৃপ্তি ও কামনা-বাসনা বা কুপ্রবৃত্তি যা মানুষের উপর প্রভাব বিস্তার করে থাকে, তাকে এখানে দুর্ভাগ্য বলা হয়েছে। কারণ, এর পরিণাম সর্বদা দুর্ভাগ্যই হবে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা বলবে, ‘হে আমাদের রব! দুর্ভাগ্য আমাদেরকে পেয়ে বসেছিল এবং আমরা ছিলাম এক পথভ্রষ্ট সম্প্রদায়;

Tafsir Bayaan Foundation

তারা বলবে, ‘হে আমাদের রব, দুর্ভাগ্য আমাদেরকে পেয়ে বসেছিল, আর আমরা ছিলাম পথভ্রষ্ট’।

Muhiuddin Khan

তারা বলবেঃ হে আমাদের পালনকর্তা, আমরা দূর্ভাগ্যের হাতে পরাভূত ছিলাম এবং আমরা ছিলাম বিভ্রান্ত জাতি।

Zohurul Hoque

তারা বলবে -- ''আমাদের প্রভু! আমাদের দুর্দশা আমাদের উপরে প্রভাব বিস্তার করেছিল, এবং আমরা পথভ্রষ্ট জাতি হয়ে গিয়েছিলাম।