Skip to content

সূরা আল মু'মিনূন - Page: 11

Al-Mu'minun

(al-Muʾminūn)

১০১

فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَلَآ اَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ وَّلَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ ١٠١

fa-idhā
فَإِذَا
অতঃপর যখন
nufikha
نُفِخَ
ফুঁ দেয়া হবে
فِى
মধ্যে
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
শিঙ্গার
falā
فَلَآ
তখন না
ansāba
أَنسَابَ
আত্মীয়তার বন্ধন (থাকবে)
baynahum
بَيْنَهُمْ
মাঝে তাদের
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
walā
وَلَا
আর না
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
তারা পরস্পরে খোঁজখবর করবে
অতঃপর যখন শিঙ্গায় ফুঁ দেয়া হবে সেদিন তাদের পরস্পরের মাঝে আত্মীয় বন্ধন থাকবে না। একে অপরের কাছে জিজ্ঞেসও করবে না। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১০১)
ব্যাখ্যা
১০২

فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ١٠٢

faman
فَمَن
অতঃপর যার
thaqulat
ثَقُلَتْ
ভারী হবে
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
তার পাল্লা
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
তখন ঐসবলোক
humu
هُمُ
তারাই
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
সফলকাম (হবে)
যাদের (সৎ কাজের) পাল্লা ভারী হবে তারাই হবে সফলকাম। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১০২)
ব্যাখ্যা
১০৩

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فِيْ جَهَنَّمَ خٰلِدُوْنَ ۚ ١٠٣

waman
وَمَنْ
আর যার
khaffat
خَفَّتْ
হালকা হবে
mawāzīnuhu
مَوَٰزِينُهُۥ
তার পাল্লা
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
অতঃপর ঐসবলোক (হবে)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তারাই) যারা
khasirū
خَسِرُوٓا۟
ক্ষতিগ্রস্ত করেছে
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
তাদের নিজেদেরকে
فِى
মধ্যে
jahannama
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
khālidūna
خَٰلِدُونَ
তারা চিরস্থায়ী হবে (সেখানে)
যাদের পাল্লা হালকা হবে তারাই ওরা যারা নিজেদের ক্ষতিসাধন করেছে, জাহান্নামে তারা চিরস্থায়ী হবে। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১০৩)
ব্যাখ্যা
১০৪

تَلْفَحُ وُجُوْهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيْهَا كَالِحُوْنَ ١٠٤

talfaḥu
تَلْفَحُ
জ্বালিয়ে দিবে
wujūhahumu
وُجُوهَهُمُ
তাদের মুখমন্ডলকে
l-nāru
ٱلنَّارُ
আগুন
wahum
وَهُمْ
আর তারা
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
kāliḥūna
كَٰلِحُونَ
বীভৎস হবে (চেহারায়)
আগুন তাদের মুখমন্ডল দগ্ধ করবে আর তারা বীভৎস চেহারা নিয়ে তার ভিতরে দাঁত কটমট করতে থাকবে। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১০৪)
ব্যাখ্যা
১০৫

اَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ ١٠٥

alam
أَلَمْ
"(বলা হবে) কি না
takun
تَكُنْ
"হচ্ছিল
āyātī
ءَايَٰتِى
আমার আয়াতগুলোকে
tut'lā
تُتْلَىٰ
তিলাওয়াত করা হতো
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
তোমাদের নিকট
fakuntum
فَكُنتُم
তখন তোমরা ছিলে
bihā
بِهَا
সম্পর্কে তা"
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
মিথ্যারোপ করতে"
(তাদেরকে বলা হবে) ‘তোমাদের নিকট কি আমার আয়াতগুলো আবৃত্তি করা হত না? তোমরা সেগুলোকে মিথ্যে জেনে প্রত্যাখ্যান করেছিলে। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১০৫)
ব্যাখ্যা
১০৬

قَالُوْا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَاۤلِّيْنَ ١٠٦

qālū
قَالُوا۟
তারা বলবে
rabbanā
رَبَّنَا
"হে আমার রব
ghalabat
غَلَبَتْ
বিজয় লাভ করেছিলো
ʿalaynā
عَلَيْنَا
উপর আমাদের
shiq'watunā
شِقْوَتُنَا
আমাদের দুর্ভাগ্য
wakunnā
وَكُنَّا
এবং আমরা ছিলাম
qawman
قَوْمًا
জাতি
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
পথভ্রষ্ট
তারা বলবে- ‘হে আমাদের প্রতিপালক! দুর্ভাগ্য আমাদেরকে পরাস্ত করেছিল, আর আমরা ছিলাম এক পথভ্রষ্ট জাতি। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১০৬)
ব্যাখ্যা
১০৭

رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْهَا فَاِنْ عُدْنَا فَاِنَّا ظٰلِمُوْنَ ١٠٧

rabbanā
رَبَّنَآ
হে আমার রব
akhrij'nā
أَخْرِجْنَا
আমাদেরকে বের করে দাও
min'hā
مِنْهَا
তা হ'তে
fa-in
فَإِنْ
অতঃপর যদি
ʿud'nā
عُدْنَا
আমরা পুনরায় করি
fa-innā
فَإِنَّا
তবে আমরা নিশ্চয়ই
ẓālimūna
ظَٰلِمُونَ
সীমালঙ্ঘনকারী (প্রমাণিত হবো)"
হে আমাদের প্রতিপালক! আমাদেরকে এত্থেকে বের করে নাও, আমরা যদি আবার কুফুরী করি তাহলে আমরা তো যালিম হিসেবে পরিগণিত হব। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১০৭)
ব্যাখ্যা
১০৮

قَالَ اخْسَـُٔوْا فِيْهَا وَلَا تُكَلِّمُوْنِ ١٠٨

qāla
قَالَ
তিনি বলবেন
ikh'saū
ٱخْسَـُٔوا۟
"পড়ে থাকো অপদস্হ হয়ে
fīhā
فِيهَا
তার মধ্যে
walā
وَلَا
এবং না
tukallimūni
تُكَلِّمُونِ
আমার সাথে তোমরা কথা বলবে
আল্লাহ বলবেন- ‘তোমরা ধিকৃত অবস্থায় এখানেই পড়ে থাক, আমার সঙ্গে কোন কথা বল না।’ ([২৩] আল মু'মিনূন: ১০৮)
ব্যাখ্যা
১০৯

اِنَّهٗ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْ عِبَادِيْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ۚ ١٠٩

innahu
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই
kāna
كَانَ
ছিলো
farīqun
فَرِيقٌ
একদল
min
مِّنْ
মধ্যে
ʿibādī
عِبَادِى
আমার দাসদের
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(যারা) বলতো
rabbanā
رَبَّنَآ
"হে আমাদের রব
āmannā
ءَامَنَّا
আমরা ঈমান এনেছি
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
তাই ক্ষমা করো
lanā
لَنَا
আমাদেরকে
wa-ir'ḥamnā
وَٱرْحَمْنَا
ও আমাদের উপর দয়া করো
wa-anta
وَأَنتَ
আর তুমিই
khayru
خَيْرُ
অতি উত্তম
l-rāḥimīna
ٱلرَّٰحِمِينَ
দয়াকারীদের
আমার বান্দাহদের একদল বলত- ‘হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা ঈমান এনেছি, তুমি আমাদেরকে ক্ষমা কর, আমাদের প্রতি দয়া কর, তুমি তো সর্বশ্রেষ্ঠ দয়ালু।’ ([২৩] আল মু'মিনূন: ১০৯)
ব্যাখ্যা
১১০

فَاتَّخَذْتُمُوْهُمْ سِخْرِيًّا حَتّٰٓى اَنْسَوْكُمْ ذِكْرِيْ وَكُنْتُمْ مِّنْهُمْ تَضْحَكُوْنَ ١١٠

fa-ittakhadhtumūhum
فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ
তখন তোমরা গ্রহণ করেছিলে তাদেরকে
sikh'riyyan
سِخْرِيًّا
ঠাট্টার পাত্ররূপে
ḥattā
حَتَّىٰٓ
এমনকি (তা)
ansawkum
أَنسَوْكُمْ
তোমাদেরকে ভুলিয়ে দিয়েছিলো
dhik'rī
ذِكْرِى
আমার স্মরণ
wakuntum
وَكُنتُم
আর তোমরা ছিলে
min'hum
مِّنْهُمْ
সাথে তাদের
taḍḥakūna
تَضْحَكُونَ
ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতে
কিন্তু তাদেরকে নিয়ে তোমরা হাসি তামাশা করতে এমনকি তা তোমাদেরকে আমার কথা ভুলিয়ে দিয়েছিল, তোমরা তাদেরকে নিয়ে হাসি-ঠাট্টাই করতে। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১১০)
ব্যাখ্যা