Skip to content

সূরা আল মু'মিনূন - Page: 10

Al-Mu'minun

(al-Muʾminūn)

৯১

مَا اتَّخَذَ اللّٰهُ مِنْ وَّلَدٍ وَّمَا كَانَ مَعَهٗ مِنْ اِلٰهٍ اِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ اِلٰهٍۢ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍۗ سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُوْنَ ۙ ٩١

مَا
নি
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
গ্রহণ করেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
min
مِن
(কাউকে) কোন
waladin
وَلَدٍ
সন্তান (হিসেবে)
wamā
وَمَا
আর না
kāna
كَانَ
ছিলো (শরীক)
maʿahu
مَعَهُۥ
তাঁর সাথে
min
مِنْ
কোন
ilāhin
إِلَٰهٍۚ
ইলাহর
idhan
إِذًا
যদি হতো (তবে)
ladhahaba
لَّذَهَبَ
অবশ্যই নিয়ে যেতো
kullu
كُلُّ
প্রত্যেক
ilāhin
إِلَٰهٍۭ
ইলাহ
bimā
بِمَا
ঐসব যা কিছু
khalaqa
خَلَقَ
সে সৃষ্টি করেছে
walaʿalā
وَلَعَلَا
ও প্রাধান্য বিস্তার করতো
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
তাদের একে
ʿalā
عَلَىٰ
উপর
baʿḍin
بَعْضٍۚ
অপরের
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
পবিত্র
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌
ʿammā
عَمَّا
(তা) হ'তে যা
yaṣifūna
يَصِفُونَ
তারা রচনা করে
আল্লাহ কোন সন্তান গ্রহণ করেননি, আর তাঁর সাথে অন্য কোন ইলাহ নেই, (থাকলে) প্রত্যেক ইলাহ আপন সৃষ্টি নিয়ে অবশ্যই চলে যেত, আর অবশ্যই একে অপরের উপর চড়াও হত, তারা তাঁর প্রতি যা আরোপ করে তাত্থেকে তিনি কত মহান ও পবিত্র! ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯১)
ব্যাখ্যা
৯২

عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ࣖ ٩٢

ʿālimi
عَٰلِمِ
অবহিত
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
অদৃশ্যের
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
ও দৃশ্যের
fataʿālā
فَتَعَٰلَىٰ
অতএব তিনি উর্দ্ধে
ʿammā
عَمَّا
তা হ'তে যা কিছু
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
তারা শরীক করছে
তিনি দৃশ্য ও অদৃশ্যের জ্ঞানের অধিকারী, তারা যা তাঁর শরীক বানায়, তাত্থেকে তিনি বহু ঊর্ধ্বে। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯২)
ব্যাখ্যা
৯৩

قُلْ رَّبِّ اِمَّا تُرِيَنِّيْ مَا يُوْعَدُوْنَ ۙ ٩٣

qul
قُل
বলো (দোয়া করো)
rabbi
رَّبِّ
"হে আমার রব
immā
إِمَّا
যদি
turiyannī
تُرِيَنِّى
আমাকে দেখাও
مَا
যা
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
তাদের প্রতিশ্রুতি দেয়া হচ্ছে
বল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি যদি আমাকে দেখাও (আমার জীবদ্দশায়) যার প্রতিশ্রুতি তাদেরকে দেয়া হয়েছে, ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯৩)
ব্যাখ্যা
৯৪

رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِيْ فِى الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ٩٤

rabbi
رَبِّ
হে আমার রব
falā
فَلَا
তবে না
tajʿalnī
تَجْعَلْنِى
আমাকে করো তুমি
فِى
অন্তর্ভুক্ত
l-qawmi
ٱلْقَوْمِ
সম্প্রদায়ের
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
সীমালঙ্ঘনকারী"
তাহলে হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাকে যালিম সম্প্রদায়ের অন্তর্ভুক্ত করো না’। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯৪)
ব্যাখ্যা
৯৫

وَاِنَّا عَلٰٓى اَنْ نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقٰدِرُوْنَ ٩٥

wa-innā
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
ʿalā
عَلَىٰٓ
এক্ষেত্রে
an
أَن
যে
nuriyaka
نُّرِيَكَ
তোমাকে দেখাবো আমরা
مَا
যা
naʿiduhum
نَعِدُهُمْ
আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছি তাদেরকে
laqādirūna
لَقَٰدِرُونَ
অবশ্যই (তা দেখাতে) সক্ষম
আমি তাদেরকে (শাস্তি প্রদানের) যে ওয়াদা করেছি তা আমি তোমাকে দেখাতে অবশ্যই সক্ষম। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯৫)
ব্যাখ্যা
৯৬

اِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ السَّيِّئَةَۗ نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَصِفُوْنَ ٩٦

id'faʿ
ٱدْفَعْ
প্রতিহত করো
bi-allatī
بِٱلَّتِى
দিয়ে তা
hiya
هِىَ
যা
aḥsanu
أَحْسَنُ
উত্তম
l-sayi-ata
ٱلسَّيِّئَةَۚ
মন্দের (মোকাবিলায়)
naḥnu
نَحْنُ
আমরা
aʿlamu
أَعْلَمُ
খুব জানি
bimā
بِمَا
ঐ বিষয় যা
yaṣifūna
يَصِفُونَ
তারা বর্ণনা করে
মন্দের মুকাবিলা কর যা উত্তম তাই দিয়ে, তারা যা বলে সে সম্পর্কে আমি সবিশেষ অবগত। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯৬)
ব্যাখ্যা
৯৭

وَقُلْ رَّبِّ اَعُوْذُ بِكَ مِنْ هَمَزٰتِ الشَّيٰطِيْنِ ۙ ٩٧

waqul
وَقُل
এবং বলো (দু'আ করো)
rabbi
رَّبِّ
"হে আমার রব
aʿūdhu
أَعُوذُ
আমি আশ্রয় চাই
bika
بِكَ
তোমার নিকট
min
مِنْ
হ'তে
hamazāti
هَمَزَٰتِ
প্ররোচনা
l-shayāṭīni
ٱلشَّيَٰطِينِ
শয়তানদের
আর বল ; ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি শয়ত্বানের কুমন্ত্রণা হতে তোমার নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করছি। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯৭)
ব্যাখ্যা
৯৮

وَاَعُوْذُ بِكَ رَبِّ اَنْ يَّحْضُرُوْنِ ٩٨

wa-aʿūdhu
وَأَعُوذُ
ও আশ্রয় চাই আমি
bika
بِكَ
নিকট তোমার
rabbi
رَبِّ
হে আমার রব
an
أَن
যে
yaḥḍurūni
يَحْضُرُونِ
আমার নিকট (শয়তান) উপস্থিত হবে"
আর আমি তোমার নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করছি, হে আমার প্রতিপালক! যাতে তারা আমার কাছে আসতে না পারে।’ ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯৮)
ব্যাখ্যা
৯৯

حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُوْنِ ۙ ٩٩

ḥattā
حَتَّىٰٓ
শেষ পর্যন্ত
idhā
إِذَا
যখন
jāa
جَآءَ
আসবে
aḥadahumu
أَحَدَهُمُ
কারো তাদের
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
মৃত্যু
qāla
قَالَ
সে বলবে
rabbi
رَبِّ
"হে আমার রব
ir'jiʿūni
ٱرْجِعُونِ
আমাকে ফেরত পাঠাও
এমনকি যখন তাদের কারো কাছে মৃত্যু এসে হাজির হয় তখন সে বলে ; ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে আবার (দুনিয়াতে) পাঠিয়ে দাও। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯৯)
ব্যাখ্যা
১০০

لَعَلِّيْٓ اَعْمَلُ صَالِحًا فِيْمَا تَرَكْتُ كَلَّاۗ اِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَاۤىِٕلُهَاۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ بَرْزَخٌ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ ١٠٠

laʿallī
لَعَلِّىٓ
যাতে আমি
aʿmalu
أَعْمَلُ
কাজ করি
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
সৎ
fīmā
فِيمَا
(তার) মধ্যে যা
taraktu
تَرَكْتُۚ
আমি ছেড়ে এসেছি"
kallā
كَلَّآۚ
কখনও না
innahā
إِنَّهَا
নিশ্চয়ই তা
kalimatun
كَلِمَةٌ
একটি কথা (মাত্র)
huwa
هُوَ
সে
qāiluhā
قَآئِلُهَاۖ
যার উক্তিকারী
wamin
وَمِن
এবং থেকে
warāihim
وَرَآئِهِم
তাদের পিছনে (আছে)
barzakhun
بَرْزَخٌ
অন্তরায়
ilā
إِلَىٰ
পর্যন্ত
yawmi
يَوْمِ
সেদিন (যেদিন)
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
তারা উত্থিত হবে
যাতে আমি সৎ কাজ করতে পারি যা আমি করিনি। কক্ষনো না, এটা তো তার একটা কথার কথা মাত্র। তাদের সামনে পর্দা থাকবে পুনরুত্থানের দিন পর্যন্ত। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১০০)
ব্যাখ্যা