مَا اتَّخَذَ اللّٰهُ مِنْ وَّلَدٍ وَّمَا كَانَ مَعَهٗ مِنْ اِلٰهٍ اِذًا لَّذَهَبَ كُلُّ اِلٰهٍۢ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍۗ سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يَصِفُوْنَ ۙ ٩١
- mā
- مَا
- নি
- ittakhadha
- ٱتَّخَذَ
- গ্রহণ করেন
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- আল্লাহ
- min
- مِن
- (কাউকে) কোন
- waladin
- وَلَدٍ
- সন্তান (হিসেবে)
- wamā
- وَمَا
- আর না
- kāna
- كَانَ
- ছিলো (শরীক)
- maʿahu
- مَعَهُۥ
- তাঁর সাথে
- min
- مِنْ
- কোন
- ilāhin
- إِلَٰهٍۚ
- ইলাহর
- idhan
- إِذًا
- যদি হতো (তবে)
- ladhahaba
- لَّذَهَبَ
- অবশ্যই নিয়ে যেতো
- kullu
- كُلُّ
- প্রত্যেক
- ilāhin
- إِلَٰهٍۭ
- ইলাহ
- bimā
- بِمَا
- ঐসব যা কিছু
- khalaqa
- خَلَقَ
- সে সৃষ্টি করেছে
- walaʿalā
- وَلَعَلَا
- ও প্রাধান্য বিস্তার করতো
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- তাদের একে
- ʿalā
- عَلَىٰ
- উপর
- baʿḍin
- بَعْضٍۚ
- অপরের
- sub'ḥāna
- سُبْحَٰنَ
- পবিত্র
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- আল্লাহ্
- ʿammā
- عَمَّا
- (তা) হ'তে যা
- yaṣifūna
- يَصِفُونَ
- তারা রচনা করে
আল্লাহ কোন সন্তান গ্রহণ করেননি, আর তাঁর সাথে অন্য কোন ইলাহ নেই, (থাকলে) প্রত্যেক ইলাহ আপন সৃষ্টি নিয়ে অবশ্যই চলে যেত, আর অবশ্যই একে অপরের উপর চড়াও হত, তারা তাঁর প্রতি যা আরোপ করে তাত্থেকে তিনি কত মহান ও পবিত্র! ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯১)ব্যাখ্যা
عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ࣖ ٩٢
- ʿālimi
- عَٰلِمِ
- অবহিত
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- অদৃশ্যের
- wal-shahādati
- وَٱلشَّهَٰدَةِ
- ও দৃশ্যের
- fataʿālā
- فَتَعَٰلَىٰ
- অতএব তিনি উর্দ্ধে
- ʿammā
- عَمَّا
- তা হ'তে যা কিছু
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- তারা শরীক করছে
তিনি দৃশ্য ও অদৃশ্যের জ্ঞানের অধিকারী, তারা যা তাঁর শরীক বানায়, তাত্থেকে তিনি বহু ঊর্ধ্বে। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯২)ব্যাখ্যা
قُلْ رَّبِّ اِمَّا تُرِيَنِّيْ مَا يُوْعَدُوْنَ ۙ ٩٣
- qul
- قُل
- বলো (দোয়া করো)
- rabbi
- رَّبِّ
- "হে আমার রব
- immā
- إِمَّا
- যদি
- turiyannī
- تُرِيَنِّى
- আমাকে দেখাও
- mā
- مَا
- যা
- yūʿadūna
- يُوعَدُونَ
- তাদের প্রতিশ্রুতি দেয়া হচ্ছে
বল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি যদি আমাকে দেখাও (আমার জীবদ্দশায়) যার প্রতিশ্রুতি তাদেরকে দেয়া হয়েছে, ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯৩)ব্যাখ্যা
رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِيْ فِى الْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ٩٤
- rabbi
- رَبِّ
- হে আমার রব
- falā
- فَلَا
- তবে না
- tajʿalnī
- تَجْعَلْنِى
- আমাকে করো তুমি
- fī
- فِى
- অন্তর্ভুক্ত
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- সম্প্রদায়ের
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- সীমালঙ্ঘনকারী"
তাহলে হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাকে যালিম সম্প্রদায়ের অন্তর্ভুক্ত করো না’। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯৪)ব্যাখ্যা
وَاِنَّا عَلٰٓى اَنْ نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقٰدِرُوْنَ ٩٥
- wa-innā
- وَإِنَّا
- এবং নিশ্চয়ই আমরা
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- এক্ষেত্রে
- an
- أَن
- যে
- nuriyaka
- نُّرِيَكَ
- তোমাকে দেখাবো আমরা
- mā
- مَا
- যা
- naʿiduhum
- نَعِدُهُمْ
- আমরা প্রতিশ্রুতি দিয়েছি তাদেরকে
- laqādirūna
- لَقَٰدِرُونَ
- অবশ্যই (তা দেখাতে) সক্ষম
আমি তাদেরকে (শাস্তি প্রদানের) যে ওয়াদা করেছি তা আমি তোমাকে দেখাতে অবশ্যই সক্ষম। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯৫)ব্যাখ্যা
اِدْفَعْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ السَّيِّئَةَۗ نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَصِفُوْنَ ٩٦
- id'faʿ
- ٱدْفَعْ
- প্রতিহত করো
- bi-allatī
- بِٱلَّتِى
- দিয়ে তা
- hiya
- هِىَ
- যা
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- উত্তম
- l-sayi-ata
- ٱلسَّيِّئَةَۚ
- মন্দের (মোকাবিলায়)
- naḥnu
- نَحْنُ
- আমরা
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- খুব জানি
- bimā
- بِمَا
- ঐ বিষয় যা
- yaṣifūna
- يَصِفُونَ
- তারা বর্ণনা করে
মন্দের মুকাবিলা কর যা উত্তম তাই দিয়ে, তারা যা বলে সে সম্পর্কে আমি সবিশেষ অবগত। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯৬)ব্যাখ্যা
وَقُلْ رَّبِّ اَعُوْذُ بِكَ مِنْ هَمَزٰتِ الشَّيٰطِيْنِ ۙ ٩٧
- waqul
- وَقُل
- এবং বলো (দু'আ করো)
- rabbi
- رَّبِّ
- "হে আমার রব
- aʿūdhu
- أَعُوذُ
- আমি আশ্রয় চাই
- bika
- بِكَ
- তোমার নিকট
- min
- مِنْ
- হ'তে
- hamazāti
- هَمَزَٰتِ
- প্ররোচনা
- l-shayāṭīni
- ٱلشَّيَٰطِينِ
- শয়তানদের
আর বল ; ‘হে আমার প্রতিপালক! আমি শয়ত্বানের কুমন্ত্রণা হতে তোমার নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করছি। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯৭)ব্যাখ্যা
وَاَعُوْذُ بِكَ رَبِّ اَنْ يَّحْضُرُوْنِ ٩٨
- wa-aʿūdhu
- وَأَعُوذُ
- ও আশ্রয় চাই আমি
- bika
- بِكَ
- নিকট তোমার
- rabbi
- رَبِّ
- হে আমার রব
- an
- أَن
- যে
- yaḥḍurūni
- يَحْضُرُونِ
- আমার নিকট (শয়তান) উপস্থিত হবে"
আর আমি তোমার নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করছি, হে আমার প্রতিপালক! যাতে তারা আমার কাছে আসতে না পারে।’ ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯৮)ব্যাখ্যা
حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَ اَحَدَهُمُ الْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ارْجِعُوْنِ ۙ ٩٩
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- শেষ পর্যন্ত
- idhā
- إِذَا
- যখন
- jāa
- جَآءَ
- আসবে
- aḥadahumu
- أَحَدَهُمُ
- কারো তাদের
- l-mawtu
- ٱلْمَوْتُ
- মৃত্যু
- qāla
- قَالَ
- সে বলবে
- rabbi
- رَبِّ
- "হে আমার রব
- ir'jiʿūni
- ٱرْجِعُونِ
- আমাকে ফেরত পাঠাও
এমনকি যখন তাদের কারো কাছে মৃত্যু এসে হাজির হয় তখন সে বলে ; ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে আবার (দুনিয়াতে) পাঠিয়ে দাও। ([২৩] আল মু'মিনূন: ৯৯)ব্যাখ্যা
لَعَلِّيْٓ اَعْمَلُ صَالِحًا فِيْمَا تَرَكْتُ كَلَّاۗ اِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَاۤىِٕلُهَاۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ بَرْزَخٌ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ ١٠٠
- laʿallī
- لَعَلِّىٓ
- যাতে আমি
- aʿmalu
- أَعْمَلُ
- কাজ করি
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- সৎ
- fīmā
- فِيمَا
- (তার) মধ্যে যা
- taraktu
- تَرَكْتُۚ
- আমি ছেড়ে এসেছি"
- kallā
- كَلَّآۚ
- কখনও না
- innahā
- إِنَّهَا
- নিশ্চয়ই তা
- kalimatun
- كَلِمَةٌ
- একটি কথা (মাত্র)
- huwa
- هُوَ
- সে
- qāiluhā
- قَآئِلُهَاۖ
- যার উক্তিকারী
- wamin
- وَمِن
- এবং থেকে
- warāihim
- وَرَآئِهِم
- তাদের পিছনে (আছে)
- barzakhun
- بَرْزَخٌ
- অন্তরায়
- ilā
- إِلَىٰ
- পর্যন্ত
- yawmi
- يَوْمِ
- সেদিন (যেদিন)
- yub'ʿathūna
- يُبْعَثُونَ
- তারা উত্থিত হবে
যাতে আমি সৎ কাজ করতে পারি যা আমি করিনি। কক্ষনো না, এটা তো তার একটা কথার কথা মাত্র। তাদের সামনে পর্দা থাকবে পুনরুত্থানের দিন পর্যন্ত। ([২৩] আল মু'মিনূন: ১০০)ব্যাখ্যা