কুরআন মজীদ সূরা হাজ্জ্ব আয়াত ৫১
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 51
হাজ্জ্ব [২২]: ৫১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَالَّذِيْنَ سَعَوْا فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ (الحج : ٢٢)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- আর যারা
- saʿaw
- سَعَوْا۟
- strove
- চেষ্টা করে
- fī
- فِىٓ
- against
- মধ্যে
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَا
- Our Verses
- আমাদের আয়াত সমূহের
- muʿājizīna
- مُعَٰجِزِينَ
- (to) cause failure
- ব্যর্থ করে দেখাতে
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- ঐসবলোক
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (are the) companions
- অধিবাসী
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- (of) the Hellfire
- জাহান্নামের
Transliteration:
Wallazeena sa'aw feee Aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa ika As-haabul jaheem(QS. al-Ḥajj:51)
English Sahih International:
But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure – those are the companions of Hellfire. (QS. Al-Hajj, Ayah ৫১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর যারা আমার নিদর্শনের বিরুদ্ধে চেষ্টা চালায়, সেগুলোর উদ্দেশ্যকে ব্যর্থ করার জন্য, তারাই হল জাহান্নামের বাসিন্দা। (হাজ্জ্ব, আয়াত ৫১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর যারা আমার আয়াতকে ব্যর্থ করার অপচেষ্টা করে[১] তারাই হবে জাহান্নামের অধিবাসী।
[১] مُعَاجِزِين শব্দের অর্থ হল এই ধারণা পোষণ করা যে, তারা আমাকে ব্যর্থ করে দেবে, নিষ্ক্রিয় বা ক্লান্ত করে ফেলবে, আর আমি তাদেরকে পাকড়াও করতে সক্ষম হব না। কারণ তারা পুনর্জীবন ও হিসাব-নিকাশের ব্যাপারে অবিশ্বাসী ছিল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
এবং যারা আমাদের আয়াতসমূহকে ব্যার্থ করার চেষ্টা করে, তারাই হবে জাহান্নামের অধিবাসী।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যারা আমার আয়াতসমূহকে ব্যর্থ করে দেয়ার চেষ্টা করে, তারা জাহান্নামের অধিবাসী।
Muhiuddin Khan
এবং যারা আমার আয়াতসমূহকে ব্যর্থ করার জন্যে চেষ্টা করে, তারাই দোযখের অধিবাসী।
Zohurul Hoque
আর যারা আমাদের নির্দেশাবলী বিফল করার চেষ্টা করে তারাই হচ্ছে জ্বলন্ত আগুনের বাসিন্দা।