Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা হাজ্জ্ব আয়াত ৫১

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 51

হাজ্জ্ব [২২]: ৫১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَالَّذِيْنَ سَعَوْا فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَحِيْمِ (الحج : ٢٢)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
আর যারা
saʿaw
سَعَوْا۟
strove
চেষ্টা করে
فِىٓ
against
মধ্যে
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
আমাদের আয়াত সমূহের
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
ব্যর্থ করে দেখাতে
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ঐসবলোক
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
অধিবাসী
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
জাহান্নামের

Transliteration:

Wallazeena sa'aw feee Aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa ika As-haabul jaheem (QS. al-Ḥajj:51)

English Sahih International:

But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure – those are the companions of Hellfire. (QS. Al-Hajj, Ayah ৫১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যারা আমার নিদর্শনের বিরুদ্ধে চেষ্টা চালায়, সেগুলোর উদ্দেশ্যকে ব্যর্থ করার জন্য, তারাই হল জাহান্নামের বাসিন্দা। (হাজ্জ্ব, আয়াত ৫১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যারা আমার আয়াতকে ব্যর্থ করার অপচেষ্টা করে[১] তারাই হবে জাহান্নামের অধিবাসী।

[১] مُعَاجِزِين শব্দের অর্থ হল এই ধারণা পোষণ করা যে, তারা আমাকে ব্যর্থ করে দেবে, নিষ্ক্রিয় বা ক্লান্ত করে ফেলবে, আর আমি তাদেরকে পাকড়াও করতে সক্ষম হব না। কারণ তারা পুনর্জীবন ও হিসাব-নিকাশের ব্যাপারে অবিশ্বাসী ছিল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এবং যারা আমাদের আয়াতসমূহকে ব্যার্থ করার চেষ্টা করে, তারাই হবে জাহান্নামের অধিবাসী।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যারা আমার আয়াতসমূহকে ব্যর্থ করে দেয়ার চেষ্টা করে, তারা জাহান্নামের অধিবাসী।

Muhiuddin Khan

এবং যারা আমার আয়াতসমূহকে ব্যর্থ করার জন্যে চেষ্টা করে, তারাই দোযখের অধিবাসী।

Zohurul Hoque

আর যারা আমাদের নির্দেশাবলী বিফল করার চেষ্টা করে তারাই হচ্ছে জ্বলন্ত আগুনের বাসিন্দা।