কুরআন মজীদ সূরা হাজ্জ্ব আয়াত ৪৫
Qur'an Surah Al-Hajj Verse 45
হাজ্জ্ব [২২]: ৪৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَكَاَيِّنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اَهْلَكْنٰهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلٰى عُرُوْشِهَاۖ وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَّقَصْرٍ مَّشِيْدٍ (الحج : ٢٢)
- faka-ayyin
- فَكَأَيِّن
- And how many
- অতঃপর কতই না
- min
- مِّن
- of
- থেকে
- qaryatin
- قَرْيَةٍ
- a township
- জনপদ
- ahlaknāhā
- أَهْلَكْنَٰهَا
- We have destroyed it
- তা আমরা ধ্বংস করেছি
- wahiya
- وَهِىَ
- while it
- যখন তা (ছিলো)
- ẓālimatun
- ظَالِمَةٌ
- was doing wrong
- অপরাধী
- fahiya
- فَهِىَ
- so it
- ফলে তা
- khāwiyatun
- خَاوِيَةٌ
- fell
- ধ্বংসপ্রাপ্ত
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- উপর
- ʿurūshihā
- عُرُوشِهَا
- its roofs
- তার ছাদসমূহের
- wabi'rin
- وَبِئْرٍ
- and well
- এবং কূপ
- muʿaṭṭalatin
- مُّعَطَّلَةٍ
- abandoned
- পরিত্যক্ত (হয়েছে)
- waqaṣrin
- وَقَصْرٍ
- and castle
- ও প্রাসাদ
- mashīdin
- مَّشِيدٍ
- lofty
- সুদৃঢ় (বিধ্বস্ত হয়েছে)
Transliteration:
Faka ayyim min qaryatin ahlaknaahaa wa hiya zaalimatun fahiya khaawiyatun 'alaa 'urooshihaa wa bi'rim mu'at talatinw wa qasrim masheed(QS. al-Ḥajj:45)
English Sahih International:
And how many a city did We destroy while it was committing wrong – so it is [now] fallen into ruin – and [how many] an abandoned well and [how many] a lofty palace. (QS. Al-Hajj, Ayah ৪৫)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি কত জনবসতিকে ধ্বংস করেছি যেগুলোর অধিবাসীরা ছিল যালিম, সেগুলো ছাদের ভরে পতিত হয়ে বিধ্বস্ত হয়েছিল, বিরাণ হয়েছিল কত কূপ আর সুউচ্চ সুদৃঢ় প্রাসাদরাজি। (হাজ্জ্ব, আয়াত ৪৫)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি ধ্বংস করেছি কত জনপদ যেগুলির বাসিন্দা ছিল যালেম, এসব জনপদ তাদের ঘরের ছাদসহ ধ্বংসস্তূপে পরিণত হয়েছিল এবং কত কূপ পরিত্যক্ত হয়েছিল ও কত সুদৃঢ় প্রাসাদও।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অতঃপর আমরা বহু জনপদ ধ্বংস করেছি যেগুলোর বাসিন্দা ছিল যালেম। ফলে এসব জনপদ তাদের ঘরের ছাদসহ ধ্বংসস্তূপে পরিণত হয়েছে। অনুরূপভাবে বহু কূপ পরিত্যক্ত হয়েছে এবং অনেক সুদৃঢ় প্রাসাদও!
Tafsir Bayaan Foundation
অতঃপর কত জনপদ আমি ধ্বংস করেছি যেগুলির বাসিন্দারা ছিল যালিম, তাই এইসব জনপদ তাদের ঘরের ছাদসহ ধ্বংসস্তুপে পরিণত হয়েছিল, কত কূপ পরিত্যক্ত হয়েছে এবং কত সুদৃঢ় প্রাসাদ ধ্বংস হয়েছে!
Muhiuddin Khan
আমি কত জনপদ ধ্বংস করেছি এমতাবস্থায় যে, তারা ছিল গোনাহগার। এই সব জনপদ এখন ধ্বংসস্তুপে পরিণত হয়েছে এবং কত কূপ পরিত্যক্ত হয়েছে ও কত সুদৃঢ় প্রাসাদ ধ্বংস হয়েছে।
Zohurul Hoque
কাজেকাজেই কত যে জনপদ ছিল, -- আমরা সেটা ধ্বংস করেছি যেহেতু তা অত্যাচারী ছিল, ফলে তা তার ছাদসহ ভেঙ্গে-চুরে রয়েছে, আর কূয়ো পরিত্যক্ত হয়েছে আর সুদৃঢ় প্রাসাদ!