Skip to content

সূরা হাজ্জ্ব - Page: 8

Al-Hajj

(al-Ḥajj)

৭১

وَيَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهٖ سُلْطٰنًا وَّمَا لَيْسَ لَهُمْ بِهٖ عِلْمٌ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ نَّصِيْرٍ ٧١

wayaʿbudūna
وَيَعْبُدُونَ
এবং তারা উপাসনা করে
min
مِن
মধ্য হতে
dūni
دُونِ
পরিবর্তে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌র
مَا
(এমন কিছুর) যা
lam
لَمْ
নি
yunazzil
يُنَزِّلْ
অবতীর্ণ করেন (আল্লাহ)
bihi
بِهِۦ
সে সম্বন্ধে
sul'ṭānan
سُلْطَٰنًا
কোন প্রমাণ
wamā
وَمَا
আর যার
laysa
لَيْسَ
নেই
lahum
لَهُم
কাছে তাদের
bihi
بِهِۦ
সম্বন্ধে সে
ʿil'mun
عِلْمٌۗ
কোন জ্ঞান
wamā
وَمَا
এবং নেই
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
জন্যে সীমালঙ্ঘনকারীদের
min
مِن
কোন
naṣīrin
نَّصِيرٍ
সাহায্যকারী
আর তারা আল্লাহকে বাদ দিয়ে এমন কিছুকে ডাকে যার সমর্থনে তিনি কোন দলীল পাঠাননি আর যে সম্পর্কে তাদের কোন জ্ঞান নেই। (এসব) যালিমদের কোন সাহায্যকারী নেই। ([২২] হাজ্জ্ব: ৭১)
ব্যাখ্যা
৭২

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمُنْكَرَۗ يَكَادُوْنَ يَسْطُوْنَ بِالَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ عَلَيْهِمْ اٰيٰتِنَاۗ قُلْ اَفَاُنَبِّئُكُمْ بِشَرٍّ مِّنْ ذٰلِكُمْۗ اَلنَّارُۗ وَعَدَهَا اللّٰهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ࣖ ٧٢

wa-idhā
وَإِذَا
এবং যখন
tut'lā
تُتْلَىٰ
তিলাওয়াত করা হয়
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
তাদের নিকট
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
আমাদের আয়াতগুলোকে
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
সুস্পষ্ট
taʿrifu
تَعْرِفُ
তুমি লক্ষ্য করবে
فِى
মধ্যে
wujūhi
وُجُوهِ
মুখমণ্ডলসমূহে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
kafarū
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
l-munkara
ٱلْمُنكَرَۖ
অসন্তোষের লক্ষণ
yakādūna
يَكَادُونَ
তারা উপক্রম হয়
yasṭūna
يَسْطُونَ
আক্রমণ করবে তারা
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
উপর (তাদের) যারা
yatlūna
يَتْلُونَ
তিলাওয়াত করে
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
নিকট তাদের
āyātinā
ءَايَٰتِنَاۗ
আমাদের আয়াতগুলোকে
qul
قُلْ
বলো
afa-unabbi-ukum
أَفَأُنَبِّئُكُم
"কি তবে তোমাদের সংবাদ দিবো
bisharrin
بِشَرٍّ
নিকৃষ্ট কিছু সম্পর্কে
min
مِّن
চেয়েও
dhālikumu
ذَٰلِكُمُۗ
এর (তোমাদের)
l-nāru
ٱلنَّارُ
(সেটা হলো) আগুন
waʿadahā
وَعَدَهَا
যা প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
আল্লাহ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(তাদের জন্যে) যারা
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
অস্বীকার করেছে
wabi'sa
وَبِئْسَ
এবং কত নিকৃষ্ট
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
প্রত্যাবর্তনস্থল"
আর তাদের সম্মুখে যখন আমার সুস্পষ্ট আয়াত তিলাওয়াত করা হয় তখন তুমি কাফিরদের চেহারায় একটা অনীহার ভাব দেখতে পাবে। তাদের কাছে যারা আমার আয়াত তিলাওয়াত করে তাদেরকে তারা আক্রমণ করতে উদ্যত হয়। বল, তাহলে আমি কি তোমাদেরকে এর চেয়েও খারাপ কিছুর সংবাদ দেব? তা হল আগুন। আল্লাহ কাফিরদেরকে এর ওয়া‘দা দিয়েছেন। আর তা কতই না নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল! ([২২] হাজ্জ্ব: ৭২)
ব্যাখ্যা
৭৩

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ لَنْ يَّخْلُقُوْا ذُبَابًا وَّلَوِ اجْتَمَعُوْا لَهٗ ۗوَاِنْ يَّسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْـًٔا لَّا يَسْتَنْقِذُوْهُ مِنْهُۗ ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوْبُ ٧٣

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
মানুষ
ḍuriba
ضُرِبَ
পেশ করা হচ্ছে
mathalun
مَثَلٌ
একটি উপমা
fa-is'tamiʿū
فَٱسْتَمِعُوا۟
তাই তোমরা মনযোগ দিয়ে শুনো
lahu
لَهُۥٓۚ
প্রতি তার
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
tadʿūna
تَدْعُونَ
ডাকছো তোমরা
min
مِن
মধ্য হতে
dūni
دُونِ
পরিবর্তে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর
lan
لَن
কখনও না
yakhluqū
يَخْلُقُوا۟
তারা সৃষ্টি করতে পারে
dhubāban
ذُبَابًا
একটি মাছিও
walawi
وَلَوِ
যদি
ij'tamaʿū
ٱجْتَمَعُوا۟
তারা একত্র হয়
lahu
لَهُۥۖ
সেজন্যে
wa-in
وَإِن
আর যদি
yaslub'humu
يَسْلُبْهُمُ
তাদের থেকে ছিনিয়ে নেয়
l-dhubābu
ٱلذُّبَابُ
মাছি
shayan
شَيْـًٔا
কোন কিছুই
لَّا
না
yastanqidhūhu
يَسْتَنقِذُوهُ
তা উদ্ধার করতে পারে
min'hu
مِنْهُۚ
তা হ'তে
ḍaʿufa
ضَعُفَ
দুর্বল (কতই না)
l-ṭālibu
ٱلطَّالِبُ
(সাহায্য) অন্বেষণকারী
wal-maṭlūbu
وَٱلْمَطْلُوبُ
ও অন্বেষণকৃত (সেও দুর্বল)
হে মানুষ! একটা দৃষ্টান্ত পেশ করা হচ্ছে, সেটা মনোযোগ দিয়ে শোন। আল্লাহর পরিবর্তে তোমরা যাদেরকে ডাক তারা কক্ষনো একটা মাছিও সৃষ্টি করতে পারে না, এজন্য তারা সবাই একত্রিত হলেও। আর মাছি যদি তাদের কাছ থেকে কিছু ছিনিয়ে নিয়ে যায়, তারা তার থেকে তা উদ্ধারও করতে পারে না, প্রার্থনাকারী আর যার কাছে প্রার্থনা করা হয় উভয়েই দুর্বল। ([২২] হাজ্জ্ব: ৭৩)
ব্যাখ্যা
৭৪

مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ ٧٤

مَا
না
qadarū
قَدَرُوا۟
তারা মর্যাদা দিলো
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌র
ḥaqqa
حَقَّ
যথোচিত
qadrihi
قَدْرِهِۦٓۗ
তাঁর মর্যাদা
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ্‌
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
অবশ্যই শক্তিমান
ʿazīzun
عَزِيزٌ
পরাক্রমশালী
তারা আল্লাহর যথাযোগ্য মর্যাদা দেয় না, আল্লাহ নিশ্চিতই ক্ষমতাশালী, মহা পরাক্রান্ত। ([২২] হাজ্জ্ব: ৭৪)
ব্যাখ্যা
৭৫

اَللّٰهُ يَصْطَفِيْ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ رُسُلًا وَّمِنَ النَّاسِۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ ۚ ٧٥

al-lahu
ٱللَّهُ
(বস্তুতঃ) আল্লাহ্‌
yaṣṭafī
يَصْطَفِى
মনোনীত করেন
mina
مِنَ
মধ্য হ'তে
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ফেরেশতাদের
rusulan
رُسُلًا
বাণীবাহকরূপে
wamina
وَمِنَ
আর মধ্য হ'তেও
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
মানুষের
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
আল্লাহ
samīʿun
سَمِيعٌۢ
সব শুনেন
baṣīrun
بَصِيرٌ
সব দেখেন
আল্লাহ ফেরেশতাগণের মধ্য হতে বাণীবাহক মনোনীত করেন আর মানুষদের মধ্য হতেও, আল্লাহ সব কিছু শোনেন, সব কিছু দেখেন। ([২২] হাজ্জ্ব: ৭৫)
ব্যাখ্যা
৭৬

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ٧٦

yaʿlamu
يَعْلَمُ
তিনি জানেন
مَا
যা (আছে)
bayna
بَيْنَ
মাঝে
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
হাতের তাদের (সম্মুখে)
wamā
وَمَا
ও যা (আছে)
khalfahum
خَلْفَهُمْۗ
তাদের পিছনে
wa-ilā
وَإِلَى
এবং দিকে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহ্‌রই
tur'jaʿu
تُرْجَعُ
প্রত্যাবর্তিত হয়
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
সব ব্যাপারে
তিনি জানেন তাদের সামনে যা আছে আর তাদের পেছনে যা আছে, আর সমস্ত ব্যাপার (চূড়ান্ত ফয়সালার জন্য) আল্লাহর কাছে ফিরে যায়। ([২২] হাজ্জ্ব: ৭৬)
ব্যাখ্যা
৭৭

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا ارْكَعُوْا وَاسْجُدُوْا وَاعْبُدُوْا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ۚ۩ ٧٧

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
হে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছো
ir'kaʿū
ٱرْكَعُوا۟
তোমরা রূকূ করো
wa-us'judū
وَٱسْجُدُوا۟
ও তোমরা সিজদা করো
wa-uʿ'budū
وَٱعْبُدُوا۟
ও তোমরা ইবাদাত করো
rabbakum
رَبَّكُمْ
তোমাদের রবের
wa-if'ʿalū
وَٱفْعَلُوا۟
ও তোমরা করো
l-khayra
ٱلْخَيْرَ
ভালো কাজ
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
যাতে তোমরা
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ۩
সফলকাম হ'তে পারো
হে মু’মিনগণ! তোমরা রুকূ‘ কর, সেজদা কর আর তোমাদের প্রতিপালকের ‘ইবাদাত কর ও সৎকাজ কর যাতে তোমরা সাফল্য লাভ করতে পার। [সাজদাহ] ([২২] হাজ্জ্ব: ৭৭)
ব্যাখ্যা
৭৮

وَجَاهِدُوْا فِى اللّٰهِ حَقَّ جِهَادِهٖۗ هُوَ اجْتَبٰىكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى الدِّيْنِ مِنْ حَرَجٍۗ مِلَّةَ اَبِيْكُمْ اِبْرٰهِيْمَۗ هُوَ سَمّٰىكُمُ الْمُسْلِمِيْنَ ەۙ مِنْ قَبْلُ وَفِيْ هٰذَا لِيَكُوْنَ الرَّسُوْلُ شَهِيْدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُوْنُوْا شُهَدَاۤءَ عَلَى النَّاسِۖ فَاَقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاعْتَصِمُوْا بِاللّٰهِ ۗهُوَ مَوْلٰىكُمْۚ فَنِعْمَ الْمَوْلٰى وَنِعْمَ النَّصِيْرُ ࣖ ۔ ٧٨

wajāhidū
وَجَٰهِدُوا۟
আর তোমরা জিহাদ করো
فِى
মধ্যে
l-lahi
ٱللَّهِ
আল্লাহর (পথে)
ḥaqqa
حَقَّ
যথাযথ
jihādihi
جِهَادِهِۦۚ
তাঁর জিহাদ
huwa
هُوَ
তিনি
ij'tabākum
ٱجْتَبَىٰكُمْ
তোমাদের মনোনীত করেছেন
wamā
وَمَا
এবং না
jaʿala
جَعَلَ
আরোপ করেছেন
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
فِى
ব্যাপারে
l-dīni
ٱلدِّينِ
দ্বীনের
min
مِنْ
কোন
ḥarajin
حَرَجٍۚ
সংকীর্ণতা
millata
مِّلَّةَ
ধর্মে (মিল্লাতে)
abīkum
أَبِيكُمْ
তোমাদের পিতার (প্রতিষ্ঠিত থাকো)
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَۚ
(অর্থাৎ) ইব্রাহীমের
huwa
هُوَ
তিনি (অর্থাৎ আল্লাহ)
sammākumu
سَمَّىٰكُمُ
তোমাদের নাম দিয়েছেন
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
মুসলিম
min
مِن
থেকে
qablu
قَبْلُ
পূর্ব
wafī
وَفِى
এবং মধ্যে
hādhā
هَٰذَا
এই (ক্বুর'আনেও)
liyakūna
لِيَكُونَ
যেন হয়
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
রাসূল
shahīdan
شَهِيدًا
সাক্ষী
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
তোমাদের উপর
watakūnū
وَتَكُونُوا۟
আর তোমরাও হও
shuhadāa
شُهَدَآءَ
সাক্ষী
ʿalā
عَلَى
উপর
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
সমস্ত মানুষের
fa-aqīmū
فَأَقِيمُوا۟
সুতরাং তোমরা প্রতিষ্ঠা করো
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
সালাত
waātū
وَءَاتُوا۟
ও দাও
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
জাকাত
wa-iʿ'taṣimū
وَٱعْتَصِمُوا۟
এবং তোমরা আঁকড়ে ধরো
bil-lahi
بِٱللَّهِ
প্রতি আল্লাহ্‌র
huwa
هُوَ
তিনিই
mawlākum
مَوْلَىٰكُمْۖ
তোমাদের অভিভাবক
faniʿ'ma
فَنِعْمَ
অতএব কত উত্তম
l-mawlā
ٱلْمَوْلَىٰ
অভিভাবক
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
আর কত উত্তম
l-naṣīru
ٱلنَّصِيرُ
সাহায্যকারী
আর আল্লাহর পথে জিহাদ কর যেভাবে জিহাদ করা উচিত। তিনি তোমাদেরকে বেছে নিয়েছেন। দ্বীনের ভিতর তিনি তোমাদের উপর কোন কঠোরতা চাপিয়ে দেননি। এটাই তোমাদের পিতা ইবরাহীমের দ্বীন, আল্লাহ তোমাদের নাম রেখেছেন ‘মুসলিম’ পূর্বেও, আর এ কিতাবেও (ঐ নামই দেয়া হয়েছে) যাতে রসূল তোমাদের জন্য সাক্ষী হয় আর তোমরা সাক্ষী হও মানব জাতির জন্য। কাজেই তোমরা নামায প্রতিষ্ঠা কর, যাকাত দাও আর আল্লাহকে আঁকড়ে ধর। তিনিই তোমাদের অভিভাবক। কতই না উত্তম অভিভাবক আর কতই না উত্তম সাহায্যকারী! ([২২] হাজ্জ্ব: ৭৮)
ব্যাখ্যা