Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা হাজ্জ্ব আয়াত ৭৪

Qur'an Surah Al-Hajj Verse 74

হাজ্জ্ব [২২]: ৭৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَزِيْزٌ (الحج : ٢٢)

مَا
Not
না
qadarū
قَدَرُوا۟
they (have) estimated
তারা মর্যাদা দিলো
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ্‌র
ḥaqqa
حَقَّ
(with) due
যথোচিত
qadrihi
قَدْرِهِۦٓۗ
[His] estimation
তাঁর মর্যাদা
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ্‌
laqawiyyun
لَقَوِىٌّ
(is) surely All-Strong
অবশ্যই শক্তিমান
ʿazīzun
عَزِيزٌ
All-Mighty
পরাক্রমশালী

Transliteration:

Maa qadrul laaha haqqa qadrih; innal laaha la Qawiyyun 'Azeez (QS. al-Ḥajj:74)

English Sahih International:

They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might. (QS. Al-Hajj, Ayah ৭৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা আল্লাহর যথাযোগ্য মর্যাদা দেয় না, আল্লাহ নিশ্চিতই ক্ষমতাশালী, মহা পরাক্রান্ত। (হাজ্জ্ব, আয়াত ৭৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা আল্লাহর যথোচিত মর্যাদা উপলব্ধি করে না; [১] আল্লাহ নিশ্চয়ই চরম ক্ষমতাবান, মহাপরাক্রমশালী।

[১] আর সেই কারণেই মানুষ আল্লাহর অসহায় সৃষ্টিকেও তাঁর সমকক্ষ, সমতুল্য ও অংশীদার বানিয়ে নেয়। যদি তারা মহান আল্লাহর মহত্ব ও মর্যাদা, তাঁর অসীম শক্তি ও ক্ষমতার কথা সঠিকভাবে অনুমান ও উপলব্ধি করতে পারত, তাহলে কখনই তারা আল্লাহর সাথে অন্য কাউকেও শরীক করত না।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারা আল্লাহ্‌ কে যথাযোগ্য মর্যাদা দেয়নি যেমন মর্যাদা দেয়া উচিত ছিল [১], নিশ্চয় আল্লাহ্‌ ক্ষমতাবান, পরাক্রমশালী।

[১] অর্থাৎ এই নির্বোধ নিমকহারামরা আল্লাহ্‌র মর্যাদা বোঝেনি। ফলে এমন সর্বশক্তিমানের সাথে এমন শক্তিহীন ও চেতনাহীন প্রস্তরসমূহকে শরীক সাব্যস্ত করেছে। এমন সর্বজ্ঞানী স্রষ্টার সাথে তাঁর সৃষ্ট কোন কোন বান্দাকে শরীক সাব্যস্ত করছে। [দেখুন ফাতহুল কাদীর; সা‘দী]

Tafsir Bayaan Foundation

তারা আল্লাহকে যথাযথ মর্যাদা দেয় না। নিশ্চয় আল্লাহ মহাক্ষমতাবান, মহাপরাক্রমশালী।

Muhiuddin Khan

তারা আল্লাহর যথাযোগ্য মর্যাদা বোঝেনি। নিশ্চয় আল্লাহ শক্তিধর, মহাপরাক্রমশীল।

Zohurul Hoque

তারা আল্লাহ্‌কে মান-সম্মান করে না তাঁর যোগ্য মর্যাদায়। নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ তো মহাবলীয়ান, মহাশক্তিশালী।