Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ৫০

Qur'an Surah Al-Anbya Verse 50

আম্বিয়া [২১]: ৫০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَهٰذَا ذِكْرٌ مُّبٰرَكٌ اَنْزَلْنٰهُۗ اَفَاَنْتُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ࣖ (الأنبياء : ٢١)

wahādhā
وَهَٰذَا
And this
আর এই
dhik'run
ذِكْرٌ
(is) a Reminder
উপদেশ (ক্বুর'আন)
mubārakun
مُّبَارَكٌ
blessed
কল্যাণময়
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُۚ
which We (have) revealed
তা আমরা অবতীর্ণ করেছি
afa-antum
أَفَأَنتُمْ
Then are you
কি তোমরা তবুও
lahu
لَهُۥ
of it
জন্যে তার
munkirūna
مُنكِرُونَ
rejecters?
অস্বীকারকারী হবে

Transliteration:

Wa haazaa Zikrum Mubaarakun anzalnaah; afa antum lahoo munkiroon (QS. al-ʾAnbiyāʾ:50)

English Sahih International:

And this [Quran] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted? (QS. Al-Anbya, Ayah ৫০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ হচ্ছে কল্যাণময় উপদেশ বাণী, আমি তা নাযিল করেছি; তবুও কি তা তোমরা প্রত্যাখ্যান করবে? (আম্বিয়া, আয়াত ৫০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আর এ হল কল্যাণময় উপদেশ; যা আমি অবতীর্ণ করেছি; তবুও কি তোমরা এটাকে অস্বীকার করবে? [১]

[১] এই কুরআন যা স্মরণকারীদের জন্য স্মারকগ্রন্থ, উপদেশ, কল্যাণ ও মঙ্গলময়; এটিকেও আমিই অবতীর্ণ করেছি। তোমরা আল্লাহর পক্ষ হতে তা অবতীর্ণ হওয়াকে কেমন করে অস্বীকার করছ? অথচ তোমরা স্বীকার কর যে, তাওরাত আল্লাহর নিকট হতে অবতীর্ণ কিতাব।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর এ হচ্ছে বরকতময় [১] উপদেশ, এটা আমরা নাযিল করেছি। তবুও কি তোমরা এটাকে অস্বীকার কর?

[১] বরকত সংক্রান্ত আলোচনা সূরা মারইয়ামের ৩১ নং আয়াতের ব্যাখ্যায় করা হয়েছে।

Tafsir Bayaan Foundation

আর এটা বরকতময় উপদেশ, যা আমি নাযিল করেছি। তবুও কি তোমরা তা অস্বীকার করবে?

Muhiuddin Khan

এবং এটা একটা বরকতময় উপদেশ, যা আমি নাযিল করেছি। অতএব তোমরা কি একে অস্বীকার কর?

Zohurul Hoque

আর এটি এক কল্যাণময় স্মারকগ্রন্থ যা আমরা অবতারণ করেছি। তোমরা কি তবে এটির প্রতি অমান্যকারী হবে?