কুরআন মজীদ সূরা আম্বিয়া আয়াত ৫০
Qur'an Surah Al-Anbya Verse 50
আম্বিয়া [২১]: ৫০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَهٰذَا ذِكْرٌ مُّبٰرَكٌ اَنْزَلْنٰهُۗ اَفَاَنْتُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ ࣖ (الأنبياء : ٢١)
- wahādhā
- وَهَٰذَا
- And this
- আর এই
- dhik'run
- ذِكْرٌ
- (is) a Reminder
- উপদেশ (ক্বুর'আন)
- mubārakun
- مُّبَارَكٌ
- blessed
- কল্যাণময়
- anzalnāhu
- أَنزَلْنَٰهُۚ
- which We (have) revealed
- তা আমরা অবতীর্ণ করেছি
- afa-antum
- أَفَأَنتُمْ
- Then are you
- কি তোমরা তবুও
- lahu
- لَهُۥ
- of it
- জন্যে তার
- munkirūna
- مُنكِرُونَ
- rejecters?
- অস্বীকারকারী হবে
Transliteration:
Wa haazaa Zikrum Mubaarakun anzalnaah; afa antum lahoo munkiroon(QS. al-ʾAnbiyāʾ:50)
English Sahih International:
And this [Quran] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted? (QS. Al-Anbya, Ayah ৫০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এ হচ্ছে কল্যাণময় উপদেশ বাণী, আমি তা নাযিল করেছি; তবুও কি তা তোমরা প্রত্যাখ্যান করবে? (আম্বিয়া, আয়াত ৫০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আর এ হল কল্যাণময় উপদেশ; যা আমি অবতীর্ণ করেছি; তবুও কি তোমরা এটাকে অস্বীকার করবে? [১]
[১] এই কুরআন যা স্মরণকারীদের জন্য স্মারকগ্রন্থ, উপদেশ, কল্যাণ ও মঙ্গলময়; এটিকেও আমিই অবতীর্ণ করেছি। তোমরা আল্লাহর পক্ষ হতে তা অবতীর্ণ হওয়াকে কেমন করে অস্বীকার করছ? অথচ তোমরা স্বীকার কর যে, তাওরাত আল্লাহর নিকট হতে অবতীর্ণ কিতাব।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর এ হচ্ছে বরকতময় [১] উপদেশ, এটা আমরা নাযিল করেছি। তবুও কি তোমরা এটাকে অস্বীকার কর?
[১] বরকত সংক্রান্ত আলোচনা সূরা মারইয়ামের ৩১ নং আয়াতের ব্যাখ্যায় করা হয়েছে।
Tafsir Bayaan Foundation
আর এটা বরকতময় উপদেশ, যা আমি নাযিল করেছি। তবুও কি তোমরা তা অস্বীকার করবে?
Muhiuddin Khan
এবং এটা একটা বরকতময় উপদেশ, যা আমি নাযিল করেছি। অতএব তোমরা কি একে অস্বীকার কর?
Zohurul Hoque
আর এটি এক কল্যাণময় স্মারকগ্রন্থ যা আমরা অবতারণ করেছি। তোমরা কি তবে এটির প্রতি অমান্যকারী হবে?