কুরআন মজীদ সূরা ত্বোয়া-হা আয়াত ৯০
Qur'an Surah Taha Verse 90
ত্বোয়া-হা [২০]: ৯০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هٰرُوْنُ مِنْ قَبْلُ يٰقَوْمِ اِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهٖۚ وَاِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمٰنُ فَاتَّبِعُوْنِيْ وَاَطِيْعُوْٓا اَمْرِيْ (طه : ٢٠)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- এবং নিশ্চয়ই
- qāla
- قَالَ
- (had) said
- বলেছিলো
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- তাদেরকে
- hārūnu
- هَٰرُونُ
- Harun
- হারূন
- min
- مِن
- before
- থেকেই
- qablu
- قَبْلُ
- before
- পূর্ব
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- "হে আমার জাতি
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- মূলত
- futintum
- فُتِنتُم
- you are being tested
- তোমাদের পরীক্ষায় ফেলা হয়েছে
- bihi
- بِهِۦۖ
- by it
- তা দ্বারা
- wa-inna
- وَإِنَّ
- and indeed
- এবং নিশ্চয়ই
- rabbakumu
- رَبَّكُمُ
- your Lord
- তোমাদের রব
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- (is) the Most Gracious
- দয়াময় (আল্লাহ)
- fa-ittabiʿūnī
- فَٱتَّبِعُونِى
- so follow me
- সুতরাং তোমরা আমাকে অনুসরণ করো
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوٓا۟
- and obey
- ও তোমরা আনুগত্য করো
- amrī
- أَمْرِى
- my order"
- আমার আদেশের"
Transliteration:
Wa laqad qaala lahum Haaroonu min qablu yaa qawmi innamaa futintum bihee wa inna Rabbakumur Rahmaanu fattabi'oonee wa atee'ooo amree(QS. Ṭāʾ Hāʾ:90)
English Sahih International:
And Aaron had already told them before [the return of Moses], "O my people, you are only being tested by it, and indeed, your Lord is the Most Merciful, so follow me and obey my order." (QS. Taha, Ayah ৯০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
হারূন তাদেরকে আগেই বলেছিল, ‘হে আমার জাতির লোকেরা! এর (অর্থাৎ গো-বৎসের) দ্বারা তোমাদেরকে পরীক্ষায় ফেলা হয়েছে, তোমাদের প্রতিপালক হলেন দয়াময় (আল্লাহ), কাজেই তোমরা আমার অনুসরণ কর আর আমার কথা মান্য কর। (ত্বোয়া-হা, আয়াত ৯০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
হারূন ওদেরকে পূর্বেই বলেছিল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! এর দ্বারা তোমাদের কেবল পরীক্ষা করা হয়েছে। নিশ্চয় তোমাদের প্রতিপালক পরম দয়াময়। সুতরাং তোমরা আমার অনুসরণ কর এবং আমার আদেশ মেনে চল।’ [১]
[১] হারূন (আঃ) এ কথা তখনই বলেছিলেন, যখন এই লোকেরা সামেরীর কথা অনুসারে বাছুরের পূজা শুরু করে দিয়েছিল।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
অবশ্য হারুন তাদেরকে আগেই বলেছিলেন, ‘হে আমার সম্প্রদায় ! এ দ্বারা তো শুধু তোমাদেরকে পরীক্ষায় ফেলা হয়েছে। আর তোমাদের রব তো দয়াময়; কাজেই তোমরা আমার অনুসরণ কর এবং আমার আদেশ মেনে চল।
পঞ্চম রুকু’
Tafsir Bayaan Foundation
আর হারূন পূর্বেই তাদেরকে বলেছিল, ‘হে আমার কওম, এটা দ্বারা তো কেবল তোমাদেরকে পরীক্ষায় ফেলা হয়েছে। আর তোমাদের রব তো পরম করুণাময়। তাই তোমরা আমার অনুসরণ কর এবং আমার আদেশ মেনে চল’।
Muhiuddin Khan
হারুন তাদেরকে পুর্বেই বলেছিলেনঃ হে আমার কওম, তোমরা তো এই গো-বৎস দ্বারা পরীক্ষায় নিপতিত হয়েছ এবং তোমাদের পালনকর্তা দয়াময়। অতএব, তোমরা আমার অনুসরণ কর এবং আমার আদেশ মেনে চল।
Zohurul Hoque
আর অবশ্য হারূন এর আগে তাদের বলেছিলেন -- ''হে আমার সম্প্রদায়! নিঃসন্দেহ তোমরা এর দ্বারা সংকটের মধ্যে পড়েছ, আর তোমাদের প্রভু তো পরম করুণাময়, সেজন্য আমার অনুসরণ করো এবং আমার নির্দেশ পালন করো।’’