কুরআন মজীদ সূরা ত্বোয়া-হা আয়াত ৪৭
Qur'an Surah Taha Verse 47
ত্বোয়া-হা [২০]: ৪৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
فَأْتِيٰهُ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۗ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَ ۗوَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰى (طه : ٢٠)
- fatiyāhu
- فَأْتِيَاهُ
- So go to him
- সুতরাং তার কাছে দু'জনে যাও
- faqūlā
- فَقُولَآ
- and say
- অতঃপর দু'জনে বলো
- innā
- إِنَّا
- "Indeed, we
- "নিশ্চয়ই আমরা
- rasūlā
- رَسُولَا
- both (are) Messengers
- দুই রাসূল
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- তোমার রবের
- fa-arsil
- فَأَرْسِلْ
- so send
- সুতরাং পাঠাও
- maʿanā
- مَعَنَا
- with us
- আমাদের সাথে
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children of Israel
- বনী
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (the) Children of Israel
- ইসরাঈলকে
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- এবং না
- tuʿadhib'hum
- تُعَذِّبْهُمْۖ
- torment them
- তাদেরকে শাস্তি দিও
- qad
- قَدْ
- Verily
- নিশ্চয়ই
- ji'nāka
- جِئْنَٰكَ
- we came to you
- তোমার কাছে আমরা এসেছি
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍ
- with a Sign
- নিয়ে নিদর্শন
- min
- مِّن
- from
- পক্ষ হ'তে
- rabbika
- رَّبِّكَۖ
- your Lord
- তোমার রবের
- wal-salāmu
- وَٱلسَّلَٰمُ
- And peace
- এবং শান্তি
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- উপর
- mani
- مَنِ
- (one) who
- (তার) যে
- ittabaʿa
- ٱتَّبَعَ
- follows
- অনুসরণ করে
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰٓ
- the Guidance
- সঠিক পথের
Transliteration:
Faatiyaahu faqoolaaa innaa Rasoolaa Rabbika fa arsil ma'anaa Banee Israaa'eela wa laa tu'azzibhum qad ji'naaka bi Aayatim mir Rabbika wassa laamu 'alaa manit taba'al hudaa(QS. Ṭāʾ Hāʾ:47)
English Sahih International:
So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance. (QS. Taha, Ayah ৪৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কাজেই তোমরা দু’জন তার কাছে এসো আর বল- আমরা তোমার প্রতিপালকের রসূল, কাজেই বানী ইসরাঈলকে আমাদের সঙ্গে পাঠিয়ে দাও, তাদের প্রতি উৎপীড়ন করো না। তোমার প্রতিপালকের নিদর্শনসহই আমরা তোমার কাছে এসেছি, আর শান্তি বর্ষিত হোক তাদের প্রতি যারা সৎ পথ অনুসরণ করে। (ত্বোয়া-হা, আয়াত ৪৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সুতরাং তোমরা তার নিকট যাও এবং বল, অবশ্যই আমরা তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে প্রেরিত রসূল, সুতরাং আমাদের সাথে বানী ইসরাঈলকে যেতে দাও এবং তাদেরকে কষ্ট দিয়ো না। আমরা তো তোমার নিকট এনেছি তোমার প্রতিপালকের নিকট হতে নিদর্শন এবং সালাম (শান্তি) তাদের প্রতি যারা সৎ পথের অনুসরণ করে।[১]
[১] এ সালাম অভিবাদনের জন্য নয়; বরং শান্তি ও নিরাপত্তার প্রতি আমন্ত্রণ। যেমন মহানবী (সাঃ) রোমসম্রাট হিরাকলকে পত্রে লিখেছিলেন أَسلِم تَسلَم অর্থাৎ, ইসলাম গ্রহণ করে নাও, শান্তিতে বসবাস করবে। এভাবে তিনি পত্রের শুরুতে {وَالسَّلَامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى} (শান্তি তাদের প্রতি যারা সৎপথের অনুসরণ করে) এ কথাগুলো লিখতেন। (ইবনে কাসীর) এর অর্থ এই যে, কোন অমুসলিমকে পত্র লিখলে বা কোন সভায় সম্বোধন করতে হলে উক্ত শব্দাবলী দ্বারা সালাম দেওয়া যেতে পারে; যা সৎপথ গ্রহণের সাথে শর্ত-সাপেক্ষ।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সুতরাং আপনারা তার কাছে যান এবং বলুন, ‘আমরা তোমার রব এর রাসুল, কাজেই আমদের সাথে বনী ইসরাঈলকে যেতে দাও এবং তাদেরকে কষ্ট দিও না, আমরা তো তোমার কাছে এনেছি তোমার রব-এর কাছ থেকে নিদর্শন। আর যারা সৎপথ অনুসরণ করে তাদের প্রতি শান্তি।
Tafsir Bayaan Foundation
সুতরাং তোমরা দু’জন তার কাছে যাও অতঃপর বল, ‘আমরা তোমার রবের দু’জন রাসূল। সুতরাং তুমি বনী ইসরাঈলকে আমাদের সাথে যেতে দাও এবং তাদেরকে নির্যাতন করো না। আমরা তোমার কাছে এসেছি তোমার রবের আয়াত নিয়ে। আর যারা সৎ পথ অনুসরণ করে, তাদের প্রতি শান্তি’।
Muhiuddin Khan
অতএব তোমরা তার কাছে যাও এবং বলঃ আমরা উভয়েই তোমার পালনকর্তার প্রেরিত রসূল, অতএব আমাদের সাথে বনী ইসরাঈলকে যেতে দাও এবং তাদেরকে নিপীড়ন করো না। আমরা তোমার পালনকর্তার কাছ থেকে নিদর্শন নিয়ে তোমার কাছে আগমন করেছি। এবং যে সৎপথ অনুসরণ করে, তার প্রতি শান্তি।
Zohurul Hoque
''সুতরাং তোমরা উভয়ে তার কাছে যাও এবং বলো -- 'আমরা তোমার প্রভুর বার্তাবাহক, তাই আমাদের সঙ্গে ইসরাইলের বংশধরদের পাঠিয়ে দাও, আর তাদের অত্যাচার করো না। আমরা নিশ্চয়ই তোমার কাছে এসেছি তোমার প্রভুর কাছ থেকে নির্দেশ নিয়ে। আর শান্তি তার উপরে যে পথনির্দেশ অনুসরণ করে।