Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ত্বোয়া-হা আয়াত ২০

Qur'an Surah Taha Verse 20

ত্বোয়া-হা [২০]: ২০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

فَاَلْقٰىهَا فَاِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعٰى (طه : ٢٠)

fa-alqāhā
فَأَلْقَىٰهَا
So he threw it down
অতঃপর তা সে নিক্ষেপ করলো
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
সঙ্গে সঙ্গে
hiya
هِىَ
It
তা ( হলো )
ḥayyatun
حَيَّةٌ
(was) a snake
সাপ
tasʿā
تَسْعَىٰ
moving swiftly
( যা ) ছুটোছুটি করতে লাগলো

Transliteration:

Fa-alqaahaa fa -izaa hiya haiyatun tas'aa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:20)

English Sahih International:

So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly. (QS. Taha, Ayah ২০)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তখন সে তা নিক্ষেপ করল, অমনি তা সাপ হয়ে ছুটোছুটি করতে লাগল। (ত্বোয়া-হা, আয়াত ২০)

Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর সে তা নিক্ষেপ করল, আর সাথে সাথে তা সাপ হয়ে ছুটতে লাগল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারপর তিনি তা নিক্ষেপ করলেন, সংগে সংগে সেটা সাপ [১] হয়ে ছুটতে লাগল ,

[১] মূসা 'আলাইহিস সালাম-এর হাতের লাঠি আল্লাহর নির্দেশে নিক্ষেপ করার পর তা সাপে পরিণত হয়। এই সাপ সম্পর্কে কুরআনুল করীমের এক জায়গায় বলা হয়েছে كَانَّهَاجَآنٌّ [সূরা আন-নামলঃ ১০, সূরা আল-কাসাসঃ ৩১] আরবী অভিধানে দ্রুত নড়াচড়াকারী সরু সাপকে جَآنٌ বলা হয়। অন্য জায়গায় বলা হয়েছে فَاِذَاهِىَ ثُعْبَانٌ [সূরা আল-আ’রাফঃ ১০৭, সূরা আশ-শু'আরাঃ ৩২] অজগর ও বৃহৎ মোটা সাপকে ثُعْبَانٌ বলা হয়। আলোচ্য আয়াতে حَيَّةٌ বলা হয়েছে, এটা ব্যাপক শব্দ। প্রত্যেক ছোট-বড়, মোটা-সরু সাপকে حَيَّةٌ বলা হয়। সাপটির অবয়ব ও আকৃতি সম্পর্কিত বিভিন্ন শব্দ ব্যবহার করার অর্থ সম্ভবতঃ এই যে, এটি চিকন সাপের ন্যায় দ্রুতগতিসম্পন্ন ছিল বলে جَآنٌ বলা হত। আর আকারে বড় হওয়ায় লোকেরা দেখে ভীষণভাবে ভীত হত বলে ثُعْبَانٌ বলা হত। [ইবন কাসীর]

Tafsir Bayaan Foundation

অতঃপর সে তা ফেলে দিল; অমনি তা সাপ হয়ে ছুটতে লাগল।

Muhiuddin Khan

অতঃপর তিনি তা নিক্ষেপ করলেন, অমনি তা সাপ হয়ে ছুটাছুটি করতে লাগল।

Zohurul Hoque

সুতরাং তিনি এটি ছুঁড়ে মারলেন, তখন দেখো! এটি হয়ে গেল একটি সাপ -- ছুটতে লাগল।