Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা ত্বোয়া-হা আয়াত ১৭

Qur'an Surah Taha Verse 17

ত্বোয়া-হা [২০]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَمَا تِلْكَ بِيَمِيْنِكَ يٰمُوْسٰى (طه : ٢٠)

wamā
وَمَا
And what
এবং ( আল্লাহ বললেন ) কি
til'ka
تِلْكَ
(is) that
ওটা
biyamīnika
بِيَمِينِكَ
in your right hand
তোমার ডান হাতের মধ্যে
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰ
O Musa?"
হে মূসা"

Transliteration:

Wa maa tilka bi yamee nika yaa Moosaa (QS. Ṭāʾ Hāʾ:17)

English Sahih International:

And what is that in your right hand, O Moses?" (QS. Taha, Ayah ১৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

‘হে মূসা! তোমার ডান হাতে ওটা কী?’ (ত্বোয়া-হা, আয়াত ১৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

হে মূসা! তোমার ডান হাতে ওটা কি?’

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর হে মুসা ! আপনার ডান হাতে সেটা কি [১]?’

[১] আল্লাহ রাব্বুল আলামীন-এর পক্ষ থেকে মূসা আলাইহিস সালাম-কে এরূপ জিজ্ঞাসা করা নিঃসন্দেহে তার প্রতি কৃপা, অনুকম্পা ও মেহেরবানীর সূচনা ছিল, যাতে বিস্ময়কর দৃশ্যাবলী দেখা ও আল্লাহর কালাম শোনার কারণে তার মনে যে ভয়ভীতি ও আতঙ্ক সৃষ্টি হয়েছিল, তা দূর হয়ে যায়। এটা ছিল একটা হৃদ্যতাপূর্ণ সম্বোধন। এছাড়া এ প্রশ্নের আরো একটি রহস্য এই যে, পরীক্ষণেই তার হাতের লাঠিকে একটি সাপ বা অজগরে রূপান্তরিত করা উদ্দেশ্য ছিল। তাই প্ৰথমে তাকে সতর্ক করা হয়েছে যে, আপনার হাতে কি আছে দেখে নিন। তিনি যখন দেখে নিলেন যে, সেটা কাঠের লাঠি মাত্র, তখন একে সাপে রূপান্তরিত করার মু'জিযা প্রদর্শন করা হল। [ইবন কাসীর; ফাতহুল কাদীর] নতুবা মূসা (আলাইহিস সালাম-এর মনে এরূপ সম্ভাবনাও থাকতে পারত যে, আমি বোধহয় রাতের অন্ধকারে লাঠির স্থলে সাপই ধরে এনেছি। সুতরাং জ্ঞান লাভ করার বা জানার জন্য এ প্রশ্ন ছিল না।

Tafsir Bayaan Foundation

আর ‘হে মূসা, তোমার ডান হাতে ওটা কি’?

Muhiuddin Khan

হে মূসা, তোমার ডানহাতে ওটা কি?

Zohurul Hoque

''তোমার ডান হাতে ঐটি কি, হে মূসা?’’