কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ২৮
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 28
আল বাকারা [২]: ২৮ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
كَيْفَ تَكْفُرُوْنَ بِاللّٰهِ وَكُنْتُمْ اَمْوَاتًا فَاَحْيَاكُمْۚ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْ ثُمَّ اِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ (البقرة : ٢)
- kayfa
- كَيْفَ
- How
- কিরূপে
- takfurūna
- تَكْفُرُونَ
- (can) you disbelieve
- তোমরা অবিশ্বাস করবে
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah?
- আল্লাহর উপর
- wakuntum
- وَكُنتُمْ
- While you were
- অথচ তোমরা ছিলে
- amwātan
- أَمْوَٰتًا
- dead
- মৃত অবস্থায়
- fa-aḥyākum
- فَأَحْيَٰكُمْۖ
- then He gave you life
- পরে তিনি তোমাদের জীবিত করেছেন
- thumma
- ثُمَّ
- then
- এরপর
- yumītukum
- يُمِيتُكُمْ
- He will cause you to die
- তোমাদের মৃত্যু দেবেন
- thumma
- ثُمَّ
- then
- এরপর
- yuḥ'yīkum
- يُحْيِيكُمْ
- He will give you life
- তোমাদের জীবিত করবেন
- thumma
- ثُمَّ
- then
- এরপরে
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Him
- তাঁর দিকেই
- tur'jaʿūna
- تُرْجَعُونَ
- you will be returned
- ফিরে যেতে হবে তোমাদেরকে
Transliteration:
Kaifa takfuroona billaahi wa kuntum amwaatan fa ahyaakum summa yumeetukum summa yuhyeekum summaa ilaihi turja'oon(QS. al-Baq̈arah:28)
English Sahih International:
How can you disbelieve in Allah when you were lifeless and He brought you to life; then He will cause you to die, then He will bring you [back] to life, and then to Him you will be returned. (QS. Al-Baqarah, Ayah ২৮)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরা আল্লাহকে কীভাবে অস্বীকার করছ? অথচ তোমরা ছিলে মৃত, অতঃপর তিনি তোমাদেরকে জীবন্ত করেছেন, আবার তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন, তারপর আবার জীবিত করবেন, তারপর তাঁর দিকেই তোমরা ফিরে যাবে। (আল বাকারা, আয়াত ২৮)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা কিরূপে আল্লাহকে অস্বীকার কর? অথচ তোমরা ছিলে প্রাণহীন, তিনি তোমাদেরকে প্রাণ দান করেছেন, আবার তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন এবং পুনরায় তোমাদেরকে জীবন্ত করবেন, (১) পরিণামে তোমাদেরকে তাঁর কাছেই ফিরে যেতে হবে।
(১) উক্ত আয়াতে দু'টি মরণ ও দু'টি জীবনের কথা উল্লেখ হয়েছে। প্রথম মরণের অর্থ, অস্তিত্বহীনতা (কিছুই না থাকা)। আর প্রথম জীবনের অর্থ, মায়ের পেট থেকে বের হয়ে মৃত্যুবরণ করা পর্যন্ত জীবন। অতঃপর মৃত্যু আসবে এবং তখন থেকে আখেরাতের যে জীবন শুরু হবে সেটা হবে দ্বিতীয় জীবন। কাফেরগণ এবং কিয়ামতকে অস্বীকারকারিগণ এ জীবনকে অস্বীকার ক'রে থাকে। ইমাম শাওকানী কোন কোন আলেমের অভিমত উল্লেখ করেছেন যে, (মৃত্যুর পর হতে কিয়ামত পর্যন্ত) কবরের জীবন দুনিয়ার জীবনেরই শামিল। (ফাতহুল ক্বাদীর) তবে সঠিক কথা হল, বারযাখী (কবরের) জীবন আখেরাতের জীবনের প্রারম্ভ এবং তার শিরোনাম, কাজেই তার সম্পর্ক আখেরাতের জীবনের সাথেই।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তোমরা কিভাবে আল্লাহ্র সাথে কুফরি করছ ? অথচ তোমরা ছিলে প্রানহীন, অতঃপর তিনি তোমাদেরকে জীবিত করেছেন। তারপর তিনি তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন পুনরায় জীবিত করবেন, তারপর তারই দিকে তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে।
Tafsir Bayaan Foundation
কীভাবে তোমরা আল্লাহর সাথে কুফরী করছ অথচ তোমরা ছিলে মৃত? অতঃপর তিনি তোমাদেরকে জীবিত করেছেন। এরপর তিনি তোমাদেরকে মৃত্যু দেবেন অতঃপর জীবিত করবেন। এরপর তাঁরই নিকট তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে।
Muhiuddin Khan
কেমন করে তোমরা আল্লাহর ব্যাপারে কুফরী অবলম্বন করছ? অথচ তোমরা ছিলে নিষ্প্রাণ। অতঃপর তিনিই তোমাদেরকে প্রাণ দান করেছেন, আবার মৃত্যু দান করবেন। পুনরায় তোমাদেরকে জীবনদান করবেন। অতঃপর তারই প্রতি প্রত্যাবর্তন করবে।
Zohurul Hoque
তোমরা কেমন করে আল্লাহ্র প্রতি অবিশ্বাস পোষণ করো যেহেতু তোমরা নিস্প্রাণ ছিলে, তখন তোমাদের তিনি জীবন দান করেছেন? তারপর তিনি তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন ও আবার তোমাদের পুনর্জীবিত করবেন, তখন তাঁরই দরবারে তোমাদের ফিরিয়ে নেয়া হবে।