Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ১৭৫

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 175

আল বাকারা [২]: ১৭৫ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ اشْتَرَوُا الضَّلٰلَةَ بِالْهُدٰى وَالْعَذَابَ بِالْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ اَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ (البقرة : ٢)

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব লোক
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) they who
(তারাই) যারা
ish'tarawū
ٱشْتَرَوُا۟
purchase[d]
কিনেছে
l-ḍalālata
ٱلضَّلَٰلَةَ
[the] astraying
ভ্রান্তপথ
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
for [the] Guidance
সঠিকপথের পরিবর্তে
wal-ʿadhāba
وَٱلْعَذَابَ
and [the] punishment
এবং শাস্তি
bil-maghfirati
بِٱلْمَغْفِرَةِۚ
for [the] forgiveness
ক্ষমার পরিবর্তে
famā
فَمَآ
So what (is)
অতঃপর কতই না
aṣbarahum
أَصْبَرَهُمْ
their endurance
ধৈর্যশীল
ʿalā
عَلَى
on
উপর
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire!
আগুনের

Transliteration:

Ulaaa'ikal lazeenash tarawud dalaalata bilhudaa wal'azaaba bilmaghfirah; famaaa asbarahum 'alan Naar (QS. al-Baq̈arah:175)

English Sahih International:

Those are the ones who have exchanged guidance for error and forgiveness for punishment. How patient they are for [i.e., in pursuit of] the Fire! (QS. Al-Baqarah, Ayah ১৭৫)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এরা এমন লোক, যারা হিদায়াতের বিনিময়ে গোমরাহী এবং ক্ষমার বিনিময়ে শাস্তি ক্রয় করেছে, তারা আগুন সহ্য করতে কতই না ধৈর্যশীল! (আল বাকারা, আয়াত ১৭৫)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তারাই সুপথের বদলে কুপথ এবং ক্ষমার বদলে শাস্তি ক্রয় করেছে, (দোযখের) আগুনে তারা কতই না ধৈর্যশীল!

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তারাই হিদায়াতের বিনিময়ে ভ্রষ্টতা এবং ক্ষমার পরিবর্তে শাস্তি ক্রয় করেছে; সুতরাং আগুন সহ্য করতে তারা কতই না ধৈর্যশীল !

Tafsir Bayaan Foundation

তারাই হিদায়াতের পরিবর্তে পথভ্রষ্টতা এবং মাগফিরাতের পরিবর্তে আযাব ক্রয় করেছে। আগুনের উপর তারা কতই না ধৈর্যশীল।

Muhiuddin Khan

এরাই হল সে সমস্ত লোক, যারা হেদায়েতের বিনিময়ে গোমরাহী খরিদ করেছে এবং (খরিদ করেছে) ক্ষমা ও অনুগ্রহের বিনিময়ে আযাব। অতএব, তারা দোযখের উপর কেমন ধৈর্য্য ধারণকারী।

Zohurul Hoque

এরাই তারা যারা কিনে নেয় হেদায়তের বিনিময়ে ভ্রান্তপথ ও পরিত্রাণের পরিবর্তে শাস্তি। কাজেই কতো তাদের ধৈর্য আগুনের প্রতি!