Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ১৭৪

Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 174

আল বাকারা [২]: ১৭৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْتُمُوْنَ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنَ الْكِتٰبِ وَيَشْتَرُوْنَ بِهٖ ثَمَنًا قَلِيْلًاۙ اُولٰۤىِٕكَ مَا يَأْكُلُوْنَ فِيْ بُطُوْنِهِمْ اِلَّا النَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللّٰهُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيْهِمْ ۚوَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (البقرة : ٢)

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
yaktumūna
يَكْتُمُونَ
conceal
গোপন করে
مَآ
what
যা
anzala
أَنزَلَ
(has) revealed
অবতীর্ণ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has)
আল্লাহ
mina
مِنَ
of
হতে
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
কিতাব
wayashtarūna
وَيَشْتَرُونَ
and they purchase
ও তারা কিনে(ক্রয়করে)
bihi
بِهِۦ
there with
বিনিময়ে
thamanan
ثَمَنًا
a gain
মূল্য (অর্থাৎ স্বার্থ)
qalīlan
قَلِيلًاۙ
little
অতি নগণ্য
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
ঐসব লোক
مَا
not
না
yakulūna
يَأْكُلُونَ
they eat
তারা খায়
فِى
in
মধ্যে
buṭūnihim
بُطُونِهِمْ
their bellies
তাদের পেটের
illā
إِلَّا
except
এছাড়া
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
আগুন
walā
وَلَا
And not
এবং না
yukallimuhumu
يُكَلِّمُهُمُ
will speak to them
তাদের সাথে কথা বলবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) [the] Judgment
কিয়ামাতের
walā
وَلَا
and not
এবং না
yuzakkīhim
يُزَكِّيهِمْ
will He purify them
তাদেরকে পরিশুদ্ধ করবেন
walahum
وَلَهُمْ
and for them
ও তাদের জন্যে(রয়েছে)
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
শাস্তি
alīmun
أَلِيمٌ
painful
নিদারুণ

Transliteration:

Innal lazeena yaktumoona maaa anzalal laahu minal kitaabi wa yashtaroona bihee samanan qaleelan ulaaa'ika maa yaakuloona fee butoonihim illan Naara wa laa yukallimu humul laahu Yawmal Qiyaamati wa laa yuzakkeehim wa lahum 'azaabun aleem (QS. al-Baq̈arah:174)

English Sahih International:

Indeed, they who conceal what Allah has sent down of the Book and exchange it for a small price – those consume not into their bellies except the Fire. And Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He purify them. And they will have a painful punishment. (QS. Al-Baqarah, Ayah ১৭৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিতাব হতে আল্লাহ যা নাযিল করেছেন, যারা এটা গোপন করে এবং এর বিনিময়ে স্বল্প মূল্য গ্রহণ করে, এরা নিজেদের পেটে একমাত্র আগুন ভক্ষণ করে, ওদের সাথে আল্লাহ ক্বিয়ামাতের দিন কথা বলবেন না এবং ওদেরকে পবিত্রও করবেন না; এবং ওদের জন্য আছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি। (আল বাকারা, আয়াত ১৭৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ যে কিতাব অবতীর্ণ করেছেন, যারা তা গোপন করে ও তার বিনিময়ে স্বল্প মূল্য গ্রহণ করে, তারা কেবল আগুন দিয়ে আপন পেট পূর্ণ করে। শেষ বিচারের দিন আল্লাহ তাদের সাথে কথা বলবেন না এবং তাদেরকে (পাপ-পঙ্কিলতা থেকে) পবিত্রও করবেন না; আর তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

নিশ্চয় যারা গোপন করে আল্লাহ্‌ কিতাব হতে যা নাযিল করেছেন তা এবং এর বিনিময়ে তুচ্ছ মূল্য গ্রহণ করে, তারা তাদের নিজেদের পেটে আগুন ছাড়া [১] আর কিছুই খায় না। আর কেয়ামতের দিন আল্লাহ্‌ তাদের সাথে কথা বলবেন না এবং তাদেরকে পবিত্রও করবেন না। আর তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

[১] এর দ্বারা বুঝা যাচ্ছে যে, যে ব্যক্তি ধন-সম্পদের লোভে শরীআতের হুকুম-আহ্‌কাম পরিবর্তিত করে এবং তার বিনিময়ে যে হারাম ধন-সম্পদ গ্রহণ করে, তা যেন সে নিজের পেটে জাহান্নামের আগুন ভরে। কারণ, এ কাজের পরিণতি তাই।

Tafsir Bayaan Foundation

নিশ্চয় যারা গোপন করে যে কিতাব আল্লাহ নাযিল করেছেন এবং এর বিনিময়ে সামান্য মূল্য গ্রহণ করে, তারা শুধু আগুনই তাদের উদরে পুরে। আর আল্লাহ কিয়ামতের দিনে তাদের সাথে কথা বলবেন না, তাদেরকে পরিশুদ্ধ করবেন না। আর তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক আযাব।

Muhiuddin Khan

নিশ্চয় যারা সেসব বিষয় গোপন করে, যা আল্লাহ কিতাবে নাযিল করেছেন এবং সেজন্য অল্প মূল্য গ্রহণ করে, তারা আগুন ছাড়া নিজের পেটে আর কিছুই ঢুকায় না। আর আল্লাহ কেয়ামতের দিন তাদের সাথে না কথা বলবেন, না তাদের পবিত্র করা হবে, বস্তুতঃ তাদের জন্যে রয়েছে বেদনাদায়ক আযাব।

Zohurul Hoque

অবশ্যই যারা ধর্মগ্রন্থের মধ্যে থেকে আল্লাহ্ যা নাযিল করেছেন তা লুকিয়ে রাখে আর এর দ্বারা তুচ্ছ বস্তু কিনে নেয়, -- এরাই তাদের পেটে আগুন ছাড়া আর কিছু গেলে না, আর কিয়ামতের দিন আল্লাহ্ তাদের সাথে কথাবার্তা বলবেন না, বা তাদের শুদ্ধও করবেন না, আর তাদের জন্য রয়েছে ব্যথাদায়ক শাস্তি।