কুরআন মজীদ সূরা আল বাকারা আয়াত ১০১
Qur'an Surah Al-Baqarah Verse 101
আল বাকারা [২]: ১০১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَلَمَّا جَاۤءَهُمْ رَسُوْلٌ مِّنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُصَدِّقٌ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيْقٌ مِّنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَۙ كِتٰبَ اللّٰهِ وَرَاۤءَ ظُهُوْرِهِمْ كَاَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَۖ (البقرة : ٢)
- walammā
- وَلَمَّا
- And when
- এবং যখনই
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- came to them
- তাদের কাছে এসেছে
- rasūlun
- رَسُولٌ
- a Messenger
- কোন রাসূল
- min
- مِّنْ
- (of)
- থেকে
- ʿindi
- عِندِ
- from
- কাছ
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- আল্লাহ্র
- muṣaddiqun
- مُصَدِّقٌ
- confirming
- সত্যায়নকারী
- limā
- لِّمَا
- what
- (তার জন্য) যা
- maʿahum
- مَعَهُمْ
- (was) with them
- তাদের সাথে (আছে)
- nabadha
- نَبَذَ
- threw away
- নিক্ষেপ করেছে
- farīqun
- فَرِيقٌ
- a party
- কোনো একদল
- mina
- مِّنَ
- of
- (তাদের) মধ্য থেকে
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- যাদের
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- দেয়া হয়েছে
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- কিতাব
- kitāba
- كِتَٰبَ
- (the) Book
- কিতাব
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- আল্লাহর
- warāa
- وَرَآءَ
- behind
- পিছনে
- ẓuhūrihim
- ظُهُورِهِمْ
- their backs
- তাদের পিঠের
- ka-annahum
- كَأَنَّهُمْ
- as if they
- তারা যেন
- lā
- لَا
- (do) not
- না
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- তারা জানেই
Transliteration:
Wa lammaa jaaa'ahum Rasoolum min 'indil laahi musaddiqul limaa ma'ahum nabaza fareequm minal lazeena ootul Kitaaba Kitaabal laahi waraaa'a zuhoorihim ka annahum laa ya'lamoon(QS. al-Baq̈arah:101)
English Sahih International:
And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allah [i.e., the Torah] behind their backs as if they did not know [what it contained]. (QS. Al-Baqarah, Ayah ১০১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এবং যখন তাদের কাছে আল্লাহর পক্ষ হতে রসূল আসল যে এদের নিকট যে কিতাব রয়েছে, সেই কিতাবের সমর্থক, তখন যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছিল তাদের একদল আল্লাহর কিতাবকে পিঠের পিছনে ফেলে দিল, যেন তারা কিছুই জানে না। (আল বাকারা, আয়াত ১০১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন আল্লাহর নিকট থেকে একজন রসূল এল, যে তাদের নিকট যা (ঐশীগ্রন্থ) আছে, তার সত্যায়নকারী, তখন যাদেরকে কিতাব দেওয়া হয়েছিল, তাদের একদল আল্লাহর কিতাবকে পিছনের দিকে ফেলে দিল (অমান্য করল), যেন তারা কিছুই জানে না। [১]
[১] মহান আল্লাহ নবী করীম (সাঃ)-এর প্রতি ইঙ্গিত করে বলছেন যে, আমি রসূলকে বহু উজ্জ্বল নিদর্শনাবলী দান করেছি; যা দেখে ইয়াহুদীদেরও ঈমান আনা উচিত ছিল। তাছাড়া তাদের কিতাব তাওরাতেও তার গুণাবলীর উল্লেখ এবং তার উপর ঈমান আনার অঙ্গীকার রয়েছে, কিন্তু তারা পূর্বে কি কোন অঙ্গীকারের কোনই পরোয়া করেছে যে, এই অঙ্গীকারেরও করবে? অঙ্গীকার ভঙ্গ করা তাদের একটি দলের অভ্যাসই ছিল। এমন কি আল্লাহর কিতাবকেও তারা পশ্চাতে নিক্ষেপ করল; যেন তারা তা (আল্লাহর বাণী বলে) জানেই না।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর যখন আল্লাহ্র পক্ষ থেকে তাদের নিকট একজন রাসূল আসলেন, তাদের কাছে যা রয়েছে তার সত্যায়নকারী হিসেবে, তখন যাদের কে কিতাব দেয়া হয়েছিলো তাদের একদল আল্লাহ্র কিতাবকে পিছনে ছুঁড়ে ফেললো, যেন তারা জানেই না।
Tafsir Bayaan Foundation
আর যখন তাদের নিকট আল্লাহর কাছ থেকে একজন রাসূল এল, তাদের সাথে যা আছে তা সমর্থন করে, তখন আহলে কিতাবের একটি দল আল্লাহর কিতাবকে তাদের পেছনে ফেলে দিল, (এভাবে যে) মনে হয় যেন তারা জানে না।
Muhiuddin Khan
যখন তাদের কাছে আল্লাহর পক্ষ থেকে একজন রসূল আগমন করলেন-যিনি ঐ কিতাবের সত্যায়ন করেন, যা তাদের কাছে রয়েছে, তখন আহলে কেতাবদের একদল আল্লাহর গ্রন্থকে পশ্চাতে নিক্ষেপ করল-যেন তারা জানেই না।
Zohurul Hoque
আর যখনই তাদের কাছে আল্লাহ্র তরফ থেকে কোনো রসূল আসেন তাদের কাছে যা আছে তার সমর্থন ক’রে, যাদের গ্রন্থ দেয়া হয়েছিল তাদের একদল আল্লাহ্র গ্রন্থকে তাদের পশ্চাদ্দেশে ফেলে রাখে, যেন তারা জানে না।