Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ৮৯

Qur'an Surah Maryam Verse 89

মারইয়াম [১৯]: ৮৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا اِدًّا ۙ (مريم : ١٩)

laqad
لَّقَدْ
Verily
নিশ্চয়ই
ji'tum
جِئْتُمْ
you have put forth
তোমরা এনেছো
shayan
شَيْـًٔا
a thing
কিছু (কথা)
iddan
إِدًّا
atrocious
জঘন্য

Transliteration:

Laqad ji'tum shai'an iddaa (QS. Maryam:89)

English Sahih International:

You have done an atrocious thing. (QS. Maryam, Ayah ৮৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(এমন কথা ব’লে) তোমরা তো এক ভয়ানক বিষয়ের অবতারণা করেছ। (মারইয়াম, আয়াত ৮৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা তো এক বীভৎস[১] কথার অবতারণা করেছ।

[১] إَدّ এর অর্থঃ ভয়ানক ব্যাপার বা বীভৎস কান্ড। এ বিষয় এর আগেও আলোচিত হয়েছে যে, 'আল্লাহর সন্তান আছে' বলা এত বড় অপরাধ যে, এই অপরাধে আকাশ-পৃথিবী বিদীর্ণ হতে পারে এবং পাহাড়-পর্বত চূর্ণ-বিচূর্ণ হতে পারে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

তোমরা তো এমন এক বীভৎস বিষয়ের অবতারণা করছ;

Tafsir Bayaan Foundation

অবশ্যই তোমরা এক জঘন্য বিষয়ের অবতারণা করেছ।

Muhiuddin Khan

নিশ্চয় তোমরা তো এক অদ্ভুত কান্ড করেছ।

Zohurul Hoque

তোমরা অবশ্যই এক বিকট ব্যপার অবতারণা করেছ।