কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ৮৯
Qur'an Surah Maryam Verse 89
মারইয়াম [১৯]: ৮৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
لَقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا اِدًّا ۙ (مريم : ١٩)
- laqad
- لَّقَدْ
- Verily
- নিশ্চয়ই
- ji'tum
- جِئْتُمْ
- you have put forth
- তোমরা এনেছো
- shayan
- شَيْـًٔا
- a thing
- কিছু (কথা)
- iddan
- إِدًّا
- atrocious
- জঘন্য
Transliteration:
Laqad ji'tum shai'an iddaa(QS. Maryam:89)
English Sahih International:
You have done an atrocious thing. (QS. Maryam, Ayah ৮৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(এমন কথা ব’লে) তোমরা তো এক ভয়ানক বিষয়ের অবতারণা করেছ। (মারইয়াম, আয়াত ৮৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা তো এক বীভৎস[১] কথার অবতারণা করেছ।
[১] إَدّ এর অর্থঃ ভয়ানক ব্যাপার বা বীভৎস কান্ড। এ বিষয় এর আগেও আলোচিত হয়েছে যে, 'আল্লাহর সন্তান আছে' বলা এত বড় অপরাধ যে, এই অপরাধে আকাশ-পৃথিবী বিদীর্ণ হতে পারে এবং পাহাড়-পর্বত চূর্ণ-বিচূর্ণ হতে পারে।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
তোমরা তো এমন এক বীভৎস বিষয়ের অবতারণা করছ;
Tafsir Bayaan Foundation
অবশ্যই তোমরা এক জঘন্য বিষয়ের অবতারণা করেছ।
Muhiuddin Khan
নিশ্চয় তোমরা তো এক অদ্ভুত কান্ড করেছ।
Zohurul Hoque
তোমরা অবশ্যই এক বিকট ব্যপার অবতারণা করেছ।