Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ৭৯

Qur'an Surah Maryam Verse 79

মারইয়াম [১৯]: ৭৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

كَلَّاۗ سَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ۙ (مريم : ١٩)

kallā
كَلَّاۚ
Nay
কখনও না
sanaktubu
سَنَكْتُبُ
We will record
অচিরেই লিখবো আমরা
مَا
what
যা
yaqūlu
يَقُولُ
he says
সে বলছে
wanamuddu
وَنَمُدُّ
and We will extend
এবং বাড়িয়ে দিবো আমরা
lahu
لَهُۥ
for him
তার জন্য
mina
مِنَ
from
থেকে
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
শাস্তি
maddan
مَدًّا
extensively
(অধিক মাত্রায়) বাড়ান

Transliteration:

Kallaa; sanaktubu maa yaqoolu wa namuddu lahoo minal 'azaabi maddaa (QS. Maryam:79)

English Sahih International:

No! We will record what he says and extend [i.e., increase] for him from the punishment extensively. (QS. Maryam, Ayah ৭৯)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কক্ষনো না, তারা যা বলে আমি তা লিখে রাখব আর আমি তার শাস্তি বাড়াতেই থাকব, বাড়াতেই থাকব। (মারইয়াম, আয়াত ৭৯)

Tafsir Ahsanul Bayaan

কখনই নয়! তারা যা বলে, আমি তা লিখে রাখব এবং তাদের শাস্তি বৃদ্ধি করতে থাকব।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

কখনই নয়, সে যা বলে আমরা তা লিখে রাখব এবং তাঁর শাস্তি বৃদ্ধই করতে থাকব। [১]

[১] অর্থাৎ তার অপরাধের ফিরিস্তিতে তার এ দাম্ভিক উক্তিও শামিল করা হবে, সেটাকে লিখে নেয়া হবে। তারপর সেটার শাস্তি বিধান করা হবে এবং এর মজাও তাকে টের পাইয়ে দেয়া হবে।

Tafsir Bayaan Foundation

কখনো নয়, সে যা বলে আমি তা লিখে রাখব এবং তার আযাব বাড়াতেই থাকব।

Muhiuddin Khan

না, এটা ঠিক নয়। সে যা বলে আমি তা লিখে রাখব এবং তার শাস্তি দীর্ঘায়িত করতে থাকব।

Zohurul Hoque

নিশ্চয়ই না! সে যা বলে তা সঙ্গে সঙ্গে আমরা লিখে রাখব, আর তার জন্য আমরা লম্বা করে দেব শাস্তির লম্বাই।