কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ৭৯
Qur'an Surah Maryam Verse 79
মারইয়াম [১৯]: ৭৯ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
كَلَّاۗ سَنَكْتُبُ مَا يَقُوْلُ وَنَمُدُّ لَهٗ مِنَ الْعَذَابِ مَدًّا ۙ (مريم : ١٩)
- kallā
- كَلَّاۚ
- Nay
- কখনও না
- sanaktubu
- سَنَكْتُبُ
- We will record
- অচিরেই লিখবো আমরা
- mā
- مَا
- what
- যা
- yaqūlu
- يَقُولُ
- he says
- সে বলছে
- wanamuddu
- وَنَمُدُّ
- and We will extend
- এবং বাড়িয়ে দিবো আমরা
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- তার জন্য
- mina
- مِنَ
- from
- থেকে
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- the punishment
- শাস্তি
- maddan
- مَدًّا
- extensively
- (অধিক মাত্রায়) বাড়ান
Transliteration:
Kallaa; sanaktubu maa yaqoolu wa namuddu lahoo minal 'azaabi maddaa(QS. Maryam:79)
English Sahih International:
No! We will record what he says and extend [i.e., increase] for him from the punishment extensively. (QS. Maryam, Ayah ৭৯)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কক্ষনো না, তারা যা বলে আমি তা লিখে রাখব আর আমি তার শাস্তি বাড়াতেই থাকব, বাড়াতেই থাকব। (মারইয়াম, আয়াত ৭৯)
Tafsir Ahsanul Bayaan
কখনই নয়! তারা যা বলে, আমি তা লিখে রাখব এবং তাদের শাস্তি বৃদ্ধি করতে থাকব।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
কখনই নয়, সে যা বলে আমরা তা লিখে রাখব এবং তাঁর শাস্তি বৃদ্ধই করতে থাকব। [১]
[১] অর্থাৎ তার অপরাধের ফিরিস্তিতে তার এ দাম্ভিক উক্তিও শামিল করা হবে, সেটাকে লিখে নেয়া হবে। তারপর সেটার শাস্তি বিধান করা হবে এবং এর মজাও তাকে টের পাইয়ে দেয়া হবে।
Tafsir Bayaan Foundation
কখনো নয়, সে যা বলে আমি তা লিখে রাখব এবং তার আযাব বাড়াতেই থাকব।
Muhiuddin Khan
না, এটা ঠিক নয়। সে যা বলে আমি তা লিখে রাখব এবং তার শাস্তি দীর্ঘায়িত করতে থাকব।
Zohurul Hoque
নিশ্চয়ই না! সে যা বলে তা সঙ্গে সঙ্গে আমরা লিখে রাখব, আর তার জন্য আমরা লম্বা করে দেব শাস্তির লম্বাই।