কুরআন মজীদ সূরা মারইয়াম আয়াত ৪২
Qur'an Surah Maryam Verse 42
মারইয়াম [১৯]: ৪২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اِذْ قَالَ لِاَبِيْهِ يٰٓاَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِيْ عَنْكَ شَيْـًٔا (مريم : ١٩)
- idh
- إِذْ
- When
- যখন
- qāla
- قَالَ
- he said
- সে বলেছিলো
- li-abīhi
- لِأَبِيهِ
- to his father
- তার বাপকে
- yāabati
- يَٰٓأَبَتِ
- "O my father!
- "হে আমার পিতা
- lima
- لِمَ
- Why
- কেন
- taʿbudu
- تَعْبُدُ
- (do) you worship
- উপাসনা করেন আপনি
- mā
- مَا
- that which
- যা
- lā
- لَا
- not
- না
- yasmaʿu
- يَسْمَعُ
- hears
- শুনে
- walā
- وَلَا
- and not
- আর না
- yub'ṣiru
- يُبْصِرُ
- sees
- দেখে
- walā
- وَلَا
- and not
- এবং না
- yugh'nī
- يُغْنِى
- benefits
- কাজে আসে
- ʿanka
- عَنكَ
- [to] you
- আপনার জন্য
- shayan
- شَيْـًٔا
- (in) anything?
- কিছুই
Transliteration:
Iz qaala li abeehi yaaa abati lima ta'budu maa laa yasma'u wa laa yubsiru wa laa yughnee 'anka shai'aa(QS. Maryam:42)
English Sahih International:
[Mention] when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all? (QS. Maryam, Ayah ৪২)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যখন সে তার পিতাকে বলেছিল, ‘হে আমার পিতা! আপনি কেন এমন জিনিসের ‘ইবাদাত করেন যা শুনে না, দেখে না, আর আপনার কোন কাজেই আসে না? (মারইয়াম, আয়াত ৪২)
Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন সে তার পিতাকে বলল, ‘হে আমার পিতা! যে শোনে না, দেখে না এবং তোমার কোন কাজে আসে না তুমি তার উপাসনা কর কেন?
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যখন তিনি তার পিতাকে বললেন , ‘হে আমার পিতা! আপনি তার ইবাদাত করেন কেন যে শুনা না , দেখে না এবং আপনার কোন কাজেই আসে না?
Tafsir Bayaan Foundation
যখন সে তার পিতাকে বলল, ‘হে আমার পিতা, তুমি কেন তার ইবাদাত কর যে না শুনতে পায়, না দেখতে পায় এবং না তোমার কোন উপকারে আসতে পারে’?
Muhiuddin Khan
যখন তিনি তার পিতাকে বললেনঃ হে আমার পিতা, যে শোনে না, দেখে না এবং তোমার কোন উপকারে আসে না, তার এবাদত কেন কর?
Zohurul Hoque
দেখো! তিনি তাঁর পিতৃপুরুষকে বললেন -- ''হে আমার বাপা! তুমি কেন তার উপাসনা কর যে শোনে না ও দেখে না এবং তোমাকে কোনো কিছুতেই সমৃদ্ধ করে না?