কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৯১
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 91
কাহফ [১৮]: ৯১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
كَذٰلِكَۗ وَقَدْ اَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا (الكهف : ١٨)
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- এরূপ ছিলো
- waqad
- وَقَدْ
- And verily
- এবং নিশ্চয়ই
- aḥaṭnā
- أَحَطْنَا
- We encompassed
- আমরা পূর্ণ অবগত আছি
- bimā
- بِمَا
- of what
- ঐ বিষয় যা
- ladayhi
- لَدَيْهِ
- (was) with him
- তার সাথে ছিলো
- khub'ran
- خُبْرًا
- (of the) information
- বিবরণ
Transliteration:
Kazaalika wa qad ahatnaa bimaa ladaihi khubraa(QS. al-Kahf:91)
English Sahih International:
Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge. (QS. Al-Kahf, Ayah ৯১)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এই হল তাদের অবস্থা। তার সামনে যা ছিল আমি সে সম্পর্কে ছিলাম সম্পূর্ণ অবহিত। (কাহফ, আয়াত ৯১)
Tafsir Ahsanul Bayaan
প্রকৃত ঘটনা এটাই, তার (আসল) বৃত্তান্ত আমি সম্যক অবগত আছি। [১]
[১] অর্থাৎ যুলকারনাইন সম্পর্কে যা কিছু বর্ণনা করলাম তা এই যে, সে প্রথমে পশ্চিমে শেষ প্রান্তে ও পরে পূর্বের শেষ প্রান্তে পৌঁছে। আমি তার যোগ্যতা, সামর্থ্য, উপকরণ ও মাধ্যম বা অন্য সকল কথা সম্পর্কে সম্যক অবহিত।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
প্রকৃত ঘটনা এটাই , আর তার কাছে যে বৃত্তান্ত ছিল তা আমরা সম্যক অবহিত আছি।
Tafsir Bayaan Foundation
প্রকৃত ঘটনা এটাই। আর তার নিকট যা ছিল, আমি সে সম্পর্কে সম্পূর্ণ অবহিত।
Muhiuddin Khan
প্রকৃত ঘটনা এমনিই। তার বৃত্তান্ত আমি সম্যক অবগত আছি।
Zohurul Hoque
এইভাবে। আর তাঁর ব্যাপারে সব খবর আমরা জানতাম।