কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৭০
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 70
কাহফ [১৮]: ৭০ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
قَالَ فَاِنِ اتَّبَعْتَنِيْ فَلَا تَسْـَٔلْنِيْ عَنْ شَيْءٍ حَتّٰٓى اُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ࣖ (الكهف : ١٨)
- qāla
- قَالَ
- He said
- সে বললো
- fa-ini
- فَإِنِ
- "Then if
- "তাহ'লে যদি
- ittabaʿtanī
- ٱتَّبَعْتَنِى
- you follow me
- আমার অনুসরণ করেন
- falā
- فَلَا
- (do) not
- তবে না
- tasalnī
- تَسْـَٔلْنِى
- ask me
- আমাকে প্রশ্ন করবেন
- ʿan
- عَن
- about
- সম্বন্ধে
- shayin
- شَىْءٍ
- anything
- কোনো কিছু
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- যতক্ষণ না
- uḥ'ditha
- أُحْدِثَ
- I present
- আমি বলি
- laka
- لَكَ
- to you
- আপনার জন্য
- min'hu
- مِنْهُ
- of it
- তা থেকে
- dhik'ran
- ذِكْرًا
- a mention"
- কিছু বর্ণনা"
Transliteration:
Qaala fa init taba'tanee falaa tas'alnee 'an shai'in hattaaa uhdisa laka minhu zikraa(QS. al-Kahf:70)
English Sahih International:
He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention [i.e., explanation]." (QS. Al-Kahf, Ayah ৭০)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে বলল, ‘আপনি যেহেতু আমার অনুসরণ করতেই চান, তাহলে আপনি আমাকে কোন ব্যাপারেই প্রশ্ন করবেন না যতক্ষণ না আমি নিজেই সে সম্পর্কে আপনাকে বলি।’ (কাহফ, আয়াত ৭০)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সে বলল, আচ্ছা, ‘তুমি যদি আমার অনুসরণ কর-ই, তাহলে কোন বিষয়ে আমাকে প্রশ্ন করো না, যতক্ষণ না আমি সে সম্বন্ধে তোমাকে কিছু বলি।’
Tafsir Abu Bakr Zakaria
সে বলল, ‘আচ্ছা , আপনি যদি আমার অনুসরণ করবেনই তবে কোন বিষয়ে আমাকে প্রশ্ন করবেন না, যতক্ষণ না আমি সে বিষয়ে আপনাকে কিছু বলী।
Tafsir Bayaan Foundation
সে বলল, ‘তবে আপনি যদি আমাকে অনুসরণ করেন, তাহলে কোন বিষয় সম্পর্কে আমাকে প্রশ্ন করবেন না, যতক্ষণ না আমি সে সম্পর্কে আপনাকে জানাই’।
Muhiuddin Khan
তিনি বললেনঃ যদি আপনি আমার অনুসরণ করেনই তবে কোন বিষয়ে আমাকে প্রশ্ন করবেন না, যে পর্যন্ত না আমি নিজেই সে সম্পর্কে আপনাকে কিছু বলি।
Zohurul Hoque
তিনি বললেন -- ''বেশ, তুমি যদি আমার অনুসরণ করতে চাও তা’হলে তুমি আমাকে কোনো বিষয়ে প্রশ্ন করতে পারবে না যে পর্যন্ত না আমি সে বিষয়ে মন্তব্য তোমার কাছে প্রকাশ করি।’’