Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৪

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 4

কাহফ [১৮]: ৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَّيُنْذِرَ الَّذِيْنَ قَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًاۖ (الكهف : ١٨)

wayundhira
وَيُنذِرَ
And to warn
এবং সতর্ক করে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদেরকে) যারা
qālū
قَالُوا۟
say
বলে
ittakhadha
ٱتَّخَذَ
"Allah has taken
"গ্রহণ করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah has taken
"আল্লাহ
waladan
وَلَدًا
a son"
সন্তান"

Transliteration:

Wa yunziral lazeena qaalut takhazal laahu waladaa (QS. al-Kahf:4)

English Sahih International:

And to warn those who say, "Allah has taken a son". (QS. Al-Kahf, Ayah ৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তাদেরকে সতর্ক করার জন্য যারা বলে, ‘আল্লাহ পুত্র গ্রহণ করেছেন।’ (কাহফ, আয়াত ৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এবং তাদেরকেও সতর্ক করে, যারা বলে যে, ‘আল্লাহ সন্তান গ্রহণ করেছেন।’[১]

[১] যেমন, ইয়াহুদীরা বলে, 'উযাইর আল্লাহর বেটা', খ্রিষ্টানরা বলে, 'ঈসা আল্লাহর বেটা' এবং কোন কোন মুশরিকদল বলে থাকে, 'ফিরিশতাগণ আল্লাহর বেটী!'

Tafsir Abu Bakr Zakaria

আর সতর্ক করার জন্য তাদেরকে যারা বলে, আল্লাহ্ সন্তান গ্রহণ করেছেন [১]

[১] যারা আল্লাহর সন্তান-সন্ততি আছে বলে দাবী করে এদের মধ্যে রয়েছে নাসারা, ইহুদী ও আরব মুশরিকরা। [ফাতহুল কাদীর] তাছাড়া পাক-ভারতের হিন্দুরাও আল্লাহর জন্য সন্তান-সন্ততি সাব্যস্ত করে থাকে।

Tafsir Bayaan Foundation

আর যেন সতর্ক করে তাদেরকে, যারা বলে, আল্লাহ সন্তান গ্রহণ করেছেন’।

Muhiuddin Khan

এবং তাদেরকে ভয় প্রদর্শন করার জন্যে যারা বলে যে, আল্লাহর সন্তান রয়েছে।

Zohurul Hoque

আর যেন এটি সাবধান করতে পারে তাদের যারা বলে যে আল্লাহ্ একটি সন্তান গ্রহণ করেছেন।