কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৩৬
Qur'an Surah Al-Kahf Verse 36
কাহফ [১৮]: ৩৬ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
وَّمَآ اَظُنُّ السَّاعَةَ قَاۤىِٕمَةً وَّلَىِٕنْ رُّدِدْتُّ اِلٰى رَبِّيْ لَاَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنْقَلَبًا (الكهف : ١٨)
- wamā
- وَمَآ
- And not
- এবং না
- aẓunnu
- أَظُنُّ
- I think
- আমি মনে করি
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- the Hour
- ক্বিয়ামাত
- qāimatan
- قَآئِمَةً
- will occur
- সংঘটিত হবে
- wala-in
- وَلَئِن
- And if
- এবং অবশ্যই যদি
- rudidttu
- رُّدِدتُّ
- I am brought back
- আমি প্রত্যাবর্তিত হই
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- দিকে
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- আমার রবের
- la-ajidanna
- لَأَجِدَنَّ
- I will surely find
- অবশ্যই আমি পাবো
- khayran
- خَيْرًا
- better
- উত্তম
- min'hā
- مِّنْهَا
- than this
- তাদের দু'টির চেয়েও
- munqalaban
- مُنقَلَبًا
- (as) a return"
- প্রত্যাবর্তনস্থান"
Transliteration:
Wa maaa azunnus Saa'ata qaaa'imatanw wa la'ir rudittu ilaa Rabbee la ajidanna khairam minhaa munqalabaa(QS. al-Kahf:36)
English Sahih International:
And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return." (QS. Al-Kahf, Ayah ৩৬)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি মনে করি না যে কিয়ামাত হবে। আর যদি আমাকে আমার প্রতিপালকের কাছে ফিরিয়ে নেয়া হয়ই, তাহলে অবশ্য অবশ্যই আমি পরিবর্তে আরো উৎকৃষ্ট স্থান পাব। (কাহফ, আয়াত ৩৬)
Tafsir Ahsanul Bayaan
আমি মনে করি না যে, কিয়ামত প্রতিষ্ঠিত হবে। আর আমি যদি আমার প্রতিপালকের নিকট প্রত্যাবৃত্ত হই-ই, তাহলে আমি অবশ্যই এটা অপেক্ষা উৎকৃষ্ট স্থান পাব। [১]
[১] অর্থাৎ, সেই কাফের কেবল তার অহংকার ও দাম্ভিকতাতেই পতিত ছিল না, বরং তার উন্মত্ততা ও ভবিষ্যতের সৌন্দর্যময় ও সুদীর্ঘ আশা-আকাঙ্ক্ষা তাকে আল্লাহর পাকড়াও এবং কুকর্মের প্রতিফল পাওয়ার ব্যাপারে একেবারে উদাসীন করে রেখেছিল। এমন কি সে কিয়ামতকেও অস্বীকার করল এবং বড়ই ধৃষ্টতা প্রদর্শন করে বলল যে, কিয়ামত যদি সংঘটিত হয়ও, তবে সেখানেও আমার ভাগ্যে জুটবে উত্তম পরিণাম। যার কুফরী ও অবাধ্যতা সীমা অতিক্রম করে যায়, সে মাতালের মত এই ধরনের অহংকারমূলক দাবী করে। যেমন, অন্যত্র মহান আল্লাহ বলেন, ﴿وَلَئِنْ رُجِعْتُ إِلَى رَبِّي إِنَّ لِي عِنْدَهُ لَلْحُسْنَى﴾ (فصلت; ৫০) "আমি যদি আমার পালনকর্তার কাছে যাই, তবে অবশ্যই তাঁর কাছে আমার জন্য কল্যাণ রয়েছে।" (সূরা হা-মীম সাজদাহ ৪১;৫০ আয়াত) ﴿أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآياتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًا وَوَلَدًا﴾ (مريم;৭৭) "তুমি কি তাকে লক্ষ্য করেছ, যে আমার নিদর্শনাবলীতে অবিশ্বাস করে এবং বলে, আমাকে অর্থ-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি অবশ্যই দেওয়া হবে।" (সূরা মারয়্যাম ১৯;৭৭ আয়াত)
Tafsir Abu Bakr Zakaria
‘আমি মনে করি না যে, কেয়ামত সংঘটিত হবে। আর আমাকে যদি আমার রব-এর কাছে ফিরিয়ে নেয়াও হয়, তবে আমি তো নিশ্চয় এর চেয়ে উৎকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল পাব [১]
[১] অর্থাৎ যদি আখেরাত থেকেই থাকে তাহলে আমি সেখানে এখানকার চেয়েও বেশী সচ্ছল থাকবো। কারণ এখানে আমার সচ্ছল ও ধনাঢ্য হওয়া এ কথাই প্রমাণ করে যে, আমি আল্লাহর প্ৰিয়। অন্য আয়াতেও ধনবান কাফেরদের এধরনের কথা এসেছে, যেমন, “আর আমি যদি আমার রবের কাছে ফিরেও যাই তাঁর কাছে নিশ্চয় আমার জন্য কল্যাণই থাকবে" [সূরা ফুসসিলাত; ৫০]
Tafsir Bayaan Foundation
‘আর আমি মনে করি না যে, কিয়ামত সংঘটিত হবে। আর আমাকে যদি ফিরিয়ে নেয়া হয় আমার রবের কাছে, তবে নিশ্চয় আমি এর চেয়ে উত্তম প্রত্যাবর্তনস্থল পাব’।
Muhiuddin Khan
এবং আমি মনে করি না যে, কেয়ামত অনুষ্ঠিত হবে। যদি কখনও আমার পালনকর্তার কাছে আমাকে পৌঁছে দেয়া হয়, তবে সেখানে এর চাইতে উৎকৃষ্ট পাব।
Zohurul Hoque
''আর আমি মনে করি না যে ঘড়িঘন্টা বলবৎ হবে, আর যদিবা আমার প্রভুর কাছে আমাকে ফিরিয়ে নেয়া হয় তবে আমি তো নিশ্চয়ই এর চেয়েও ভাল প্রত্যাবর্তনস্থল পাব।’’