Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৩৪

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 34

কাহফ [১৮]: ৩৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

وَّكَانَ لَهٗ ثَمَرٌۚ فَقَالَ لِصَاحِبِهٖ وَهُوَ يُحَاوِرُهٗٓ اَنَا۠ اَكْثَرُ مِنْكَ مَالًا وَّاَعَزُّ نَفَرًا (الكهف : ١٨)

wakāna
وَكَانَ
And was
এবং ছিলো
lahu
لَهُۥ
for him
জন্যে তার
thamarun
ثَمَرٌ
fruit
(প্রচুর) ধনসম্পদ
faqāla
فَقَالَ
so he said
অতঃপর সে বললো
liṣāḥibihi
لِصَٰحِبِهِۦ
to his companion
তার সাথীকে
wahuwa
وَهُوَ
while he
এমতাবস্হায় যে, সে
yuḥāwiruhu
يُحَاوِرُهُۥٓ
(was) talking with him
তার সাথে আলোচনা করছিলো
anā
أَنَا۠
"I am
"আমি
aktharu
أَكْثَرُ
greater
অধিকতর
minka
مِنكَ
than you
তোমার চেয়ে
mālan
مَالًا
(in) wealth
সম্পদে
wa-aʿazzu
وَأَعَزُّ
and stronger
ও অধিক শক্তিশালী
nafaran
نَفَرًا
(in) men"
জনশক্তিতে"

Transliteration:

Wa kaana lahoo samarun faqaala lisaahibihee wa huwa yuhaawiruhoo ana aksaru minka maalanw wa a'azzu nafaraa (QS. al-Kahf:34)

English Sahih International:

And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men." (QS. Al-Kahf, Ayah ৩৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

লোকটির উৎপাদন ছিল প্রচুর। একদিন কথাবার্তা বলার সময় সে তার প্রতিবেশীকে বলল, ‘আমি সম্পদে তোমা হতে শ্রেষ্ঠ, আর জনবলে তোমা হতে শক্তিশালী।’ (কাহফ, আয়াত ৩৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

তার প্রচুর ধন-সম্পদ ছিল। অতঃপর কথা প্রসঙ্গে সে তার বন্ধুকে বলল,[১] ‘ধন-সম্পদে তোমার তুলনায় আমি শ্রেষ্ঠ এবং জনবলে[২] তোমার তুলনায় আমি বেশী শক্তিশালী।’

[১] অর্থাৎ, বাগানের মালিক যে কাফের ছিল সে তার মু'মিন সাথীকে বলল।

[২] نَفَرٌ (দল, জনবল) বলতে সন্তান-সন্ততি ও ভৃত্য-চাকর।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এবং তার প্রচুর ফল-সম্পদ [১] ছিল। তারপর কথা প্রসঙ্গে সে তার বন্ধুকে বলল, ‘ধন-সম্পদে আমি তোমার চেয়ে বেশী এবং জনবলে তোমার চেয়ে শক্তিশালী।’

[১] ثمر শব্দের অর্থ বৃক্ষের ফল এবং সাধারণ ধন-সম্পদ। এখানে ইবনে আব্বাস, মুজাহিদ ও কাতাদাহ থেকে দ্বিতীয় অৰ্থ বর্ণিত হয়েছে। [ইবন কাসীর] কামুস গ্রন্থে আছে ثمر একটি বৃক্ষের ফল এবং নানা রকমের ধন-সম্পদের অর্থে ব্যবহৃত হয়। এ থেকে জানা যায় যে, লোকটির কাছে শুধু ফলের বাগান ও শস্যক্ষেত্রই ছিল না, বরং স্বর্ণ-রৌপ্য ও বিলাস-ব্যসনের যাবতীয় সাজ-সরঞ্জামও বিদ্যমান ছিল। [অনুরূপ দেখুন, ইবন কাসীর; ফাতহুল কাদীর]

Tafsir Bayaan Foundation

আর (এতে) তার ছিল বিপুল ফল-ফলাদি। তাই সে তার সঙ্গীকে কথায় কথায় বলল, ‘সম্পদে আমি তোমার চেয়ে অধিক এবং জনবলেও অনেক শক্তিশালী’।

Muhiuddin Khan

সে ফল পেল। অতঃপর কথা প্রসঙ্গে সঙ্গীকে বললঃ আমার ধন-সম্পদ তোমার চাইতে বেশী এবং জনবলে আমি অধিক শক্তিশালী।

Zohurul Hoque

আর ফলটি ছিল তার। তাই সে তার সঙ্গীকে বললে এবং যে তার সঙ্গে কথাবার্তা বলছিল -- ''আমি ধনসম্পদে তোমার চাইতে প্রাচুর্যময় এবং জনবলেও শক্তিশালী।’’