Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ১২

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 12

কাহফ [১৮]: ১২ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

ثُمَّ بَعَثْنٰهُمْ لِنَعْلَمَ اَيُّ الْحِزْبَيْنِ اَحْصٰى لِمَا لَبِثُوْٓا اَمَدًا ࣖ (الكهف : ١٨)

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
baʿathnāhum
بَعَثْنَٰهُمْ
We raised them up
আমরা জাগালাম তাদের
linaʿlama
لِنَعْلَمَ
that We make evident
যেন আমরা জানি
ayyu
أَىُّ
which
কোনটি
l-ḥiz'bayni
ٱلْحِزْبَيْنِ
(of) the two parties
দু'দলের
aḥṣā
أَحْصَىٰ
best calculated
হিসাব করেছিলো (সঠিক)
limā
لِمَا
for what
জন্যে যা
labithū
لَبِثُوٓا۟
(they had) remained
তারা অবস্থান করেছিলো
amadan
أَمَدًا
(in) time
সময়কাল

Transliteration:

Summa ba'asnaahum lina'lama ayyul hizbaini ahsaa limaa labisooo amadaa (QS. al-Kahf:12)

English Sahih International:

Then We awakened them that We might show which of the two factions was most precise in calculating what [extent] they had remained in time. (QS. Al-Kahf, Ayah ১২)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

পরে তাদেরকে জাগ্রত করলাম এটা জানার জন্য যে, (গুহাবাসীরা আর যাদের যুগে তারা জাগ্রত হয়েছিল সে যুগের লোকেরা এ) দু’টি দলের মধ্যে কোনটি তাদের অবস্থানকালের সঠিক হিসাব করতে পারে। (কাহফ, আয়াত ১২)

Tafsir Ahsanul Bayaan

পরে আমি তাদেরকে জাগরিত করলাম এই জানবার জন্য যে, দুই দলের মধ্যে কোনটি তাদের অবস্থানকাল সঠিকভাবে নির্ণয় করতে পারে।[১]

[১] এই দু'টি দল বলতে তারা, যারা মতবিরোধ করেছিল। এরা হয়তো সেই যুগেরই মানুষ ছিল, যাদের মধ্যে এদের ব্যাপারে মতবিরোধ সৃষ্টি হয়। অথবা নবী (সাঃ)-এর যুগের মু'মিন ও কাফেররা। আবার কেউ বলেছেন, এরা ছিল গুহারই অধিবাসী। তাদের মধ্যে দু'টি দল হয়ে গিয়েছিল। একদল বলল, আমরা এত দিন এখানে ঘুমিয়ে ছিলাম। অন্য দল এ কথা অস্বীকার করে প্রথম দলের চেয়ে কিছু কম-বেশী সময়-কাল বলল।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

পড়ে আমরা তাদেরকে জাগিয়ে দিলাম জানার জন্য যে, দু’দলের মধ্যে কোনটি? [১] তাদের অবস্থিতিকাল সঠিকভাবে নির্ণয় করতে পারে।

[১] অর্থাৎ মতবিরোধে লিপ্ত দু'টি দলের মধ্যে কারা তাদের অবস্থানকাল সম্পর্কে সঠিক তথ্য দিতে পারে। এখানে জানা অর্থ, প্রকাশ করা। [ফাতহুল কাদীর[

Tafsir Bayaan Foundation

তারপর আমি তাদেরকে জাগালাম, যাতে আমি জানতে পারি, যতটুকু সময় তারা অবস্থান করেছিল, দু’দলের মধ্যে* কে তা অধিক নির্ণয়কারী।

* গুহায় অবস্থান কাল নিয়ে দু’টি দল হয়েছিল। একদল বলেছিল, আমরা অবস্থান করেছি এক দিন অথবা এক দিনের কিছু কম সময়; অন্যদল বলেছিল, দীর্ঘ সময়।

Muhiuddin Khan

অতঃপর আমি তাদেরকে পুনরত্থিত করি, একথা জানার জন্যে যে, দুই দলের মধ্যে কোন দল তাদের অবস্থানকাল সম্পর্কে অধিক নির্ণয় করতে পারে।

Zohurul Hoque

তারপর আমরা তাদের তোলে আনলাম যেন আমরা জানতে পারি দুই দলের কারা ভাল ক’রে গণতে পারে কত সময় তারা অবস্থান করেছিল।